定 價:65 元
叢書名:陜西師范大學中國語言文學“世界一流學科建設”成果
- 作者:王曉音著
- 出版時間:2020/10/1
- ISBN:9787569518719
- 出 版 社:陜西師范大學出版總社
- 中圖法分類:H195
- 頁碼:334頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
本書從基本素質、專業(yè)素養(yǎng)兩個維度進行研究,針對漢語教師隊伍現(xiàn)存的基本素質未得到應有的重視、專業(yè)素質有待完善等問題,以及當前研究中對教師素質界定的視角微觀、內涵模糊等缺憾,提出“大素質”概念,對漢語教師應具備的職業(yè)素養(yǎng)、人格素養(yǎng)以及心理素質進行了詳盡闡釋,對漢語教師應具備的漢語知識素養(yǎng)、語言素養(yǎng)、業(yè)務素養(yǎng)、跨文化交際素養(yǎng)等進行了全面解析。
本研究針對漢語教師隊伍現(xiàn)存的基本素質、專業(yè)素質有待提高與完善等問題,以及當前研究中對教師素質界定的視角微觀、內涵模糊等缺憾,提出“大素質”概念,從基本素質、專業(yè)素養(yǎng)兩個維行研究,對漢語教師應具備的職業(yè)素養(yǎng)、人格素養(yǎng)以及心理素行了詳盡闡釋;對漢語教師應具備的漢語知識素養(yǎng)、語言素養(yǎng)、業(yè)務素養(yǎng)、跨文化交際素養(yǎng)行了全面解析。本研究重實踐性、實用性。以期為從事漢語教學的新教師提供一個全面的、作性較強的自我成長指南。
漢語教師的職業(yè)素括職業(yè)意識、專業(yè)意識、職業(yè)精神、職業(yè)守等。漢語教師應當秉持正確的職業(yè)意識,以成為一名“多項選手”為目標,摒棄偏頗觀念,從社會、個體、學術等角度認識自己的價值,實現(xiàn)自我專業(yè)身份認同,既不可輕視自己為教書匠,也不可將職業(yè)與學術研究割裂開來。職業(yè)精神除了對本職業(yè)要充滿熱愛與激情,還要對學生充滿愛心、耐心與同理心。作為涉外工作者,漢語教師要有符合規(guī)范的職業(yè)守,言行得體,尊嚴。
由于道德難以用數(shù)字量化,因此本研究從教師高尚的道德品行、良好的精神狀態(tài)兩方面對漢語教師的人格素養(yǎng)提出設想。從踐行道德、踐行教師道德兩方面提出了建議與期待,希望漢語教師擁有良好的公共道德和可做表率的私德,在工作中有責任心、有激情,并且真心關愛學生。從積極的精神面貌、健康的人格兩個方面指出漢語教師應當精力充沛、向學生輸出正能量并且具有堅定的意志和工作激情,表現(xiàn)出健全、和諧、積極的人格狀態(tài)以及良好的性格。
本研究引用了“信念(belief)”這一概念,從教師對自我的信念、對學生的信念以及對教與學的信念這三個角度來探討漢語教師的心理素質。我們認為,漢語教師對自我的信括認識自己、教學機智、心理應激三個方面。教師要尊重自我,同時也要敞開自我,不斷自我完善。在教學中,教師要明確自己的身份是中介者、導師。準確的自我信念括穩(wěn)定的心態(tài)、較強的心理承受力,以及善于調適自我心理、情緒等。漢語教師對學生的信括認識學生、認識學情感。對于教與學的信念括對學念和對教學的信念。如何營造適宜的學,以實現(xiàn)第二語言學標;如何實現(xiàn)的教學,這都是在明晰了對教與學的信念之后才有可能得到答案的。
“對漢語作為第二語言的深入理解”是漢語教師專業(yè)素養(yǎng)的根本。漢語教學的難點就在于漢語作為第二語言教學時凸顯出來的之處,教師對此有深入的了解和認識以及在此基礎上處理教學中的疑難問題,是極其重要的專業(yè)素養(yǎng)。本研究著重分析了語音、漢字、詞匯、語法等語言要素在漢語教學中表現(xiàn)出來的難點以及處理實際問題的方法。
本研究從語言表達、語言運用兩個角度來分析漢語教師所應具備的語言素養(yǎng)。在語言表達部分,分析了教師語言物理層面、意義層面、情感層面所應當具備的特點和發(fā)揮的作用。在語言運用部分,我們借用了相關英文著作的部分研究角度,從生理、人際、教學法等三個維度分析了教學語言。最后,我們從建立和維持課堂交際模式、營造課堂氣氛、與學生有效溝通三個方面分析了教師語言的作用。在每個層面的分析中,引入了教學實例,使分析更具體、建議更實用。
漢語教師的業(yè)務素養(yǎng)主括教學準備、課堂教學素養(yǎng)以及各種課型的課堂教學技巧。備課不括備教材、備學生,括教師對自我的長期與短期的準備。教師從備課到上好一堂課,是一個完整的過程,備課是上課的前提與基礎,上課是備課內容的實踐、展現(xiàn)與調整,二者之間的關系是動態(tài)連接的。我們提出了‘‘課堂教學基本素養(yǎng)”的概念,將板書、范讀、肢體語言歸為教師課上良好素養(yǎng)展示的因素,將回顧反思、收集學生反饋、自我修正與調整歸為課后總結的良好并詳盡分析了如何上好一堂課。
掌握各種基礎語言課的特點、教法,是漢語教師必備的業(yè)務素養(yǎng)之一。每一位教師都必須是教學中的多面手,全面適應各種課型。本文從教師教學實踐的角度對各種課型在教學實際中存在的問行梳理括聽力教學、口語教學現(xiàn)狀中的偏差和誤區(qū),閱讀教材的缺陷,寫作教學目標和寫作模式的反思。以此梳理為基礎,提出具有針對性、實用性的修正途徑以及教學建議。
跨文化交際是漢語教師專業(yè)素養(yǎng)的一個重要組成部分。這一專業(yè)素養(yǎng)一方面表現(xiàn)在教師自身的跨文化交際活動中,以跨文化交際意識為基礎,搭建跨文化交際知識結構,有能力處理自身所經歷的跨文化交際活動;另一方面表現(xiàn)在教師處理語言教學中跨文化交際知識的方式,以及應對教學管理中出現(xiàn)的跨文化交際障礙的措施。
王曉音,語言學及應用語言學博士,研究方向為漢語國際教育。在陜西師范大學從事漢語教學工作20年,為留學生講授語言類、文化類課程13門,為漢語國際教育本科生講授專業(yè)課、選修課4門。文10多篇,參編、編寫教材6部,并參與國僑辦項目、主持西安市社科基金課題等。獲陜西省外國留學生教育研究成果、陜西師范大學教學質量優(yōu)秀獎、明珠國際來華留學生教育獎學金優(yōu)秀教師獎等。2014年8月由國家留學基金委公派,赴美國洛杉磯阿茲塞洋大學訪學,研究第二語言教學、跨文化交際。2017年5月由國家僑辦委派,赴馬來西亞泗務、古晉兩地承擔華校教師“華語教師資格證”培訓、考務、教學評分等工作。多次擔任國家漢辦/孔子學院總部漢語志愿者選拔考試考官。
目錄
緒論
上編基本素質篇
第一章漢語教師的職業(yè)素養(yǎng)
第一節(jié)漢語教師的職業(yè)意識
第二節(jié)漢語教師的專業(yè)意識
第三節(jié)漢語教師的職業(yè)精神
第四節(jié)漢語教師的職業(yè)守
第二章漢語教師的人格素養(yǎng)
第一節(jié)高尚的道德品行
第二節(jié)良好的精神狀態(tài)
第三章 漢語教師的心理素質
第一節(jié)對自我的信念
第二節(jié)對學生的信念
第三節(jié)對教與學的信念
下編專業(yè)素養(yǎng)篇
第四章 漢語教師的漢語知識素養(yǎng)
第一節(jié)對漢語作為第二語言特點的理解
第二節(jié) 漢語作為第二語言教學的語言要素處理
第五章 漢語教師的語言素養(yǎng)
第一節(jié) 漢語教師語言表達
第二節(jié) 漢語教師語言運用
第六章 漢語教師的業(yè)務素養(yǎng)(上)
第一節(jié)教學準備
第二節(jié)課堂教學基本素養(yǎng).
第七章 漢語教師的業(yè)務素養(yǎng)(下)
第一節(jié)聽力教學
第二節(jié) 口語教學
第三節(jié)閱讀教學
第四節(jié)寫作教學
第八章 漢語教師的跨文化交際素養(yǎng)
第一節(jié) 跨文化交際知識與素養(yǎng)
第二節(jié)語言教學中的跨文化交際
第三節(jié) 漢語學文化交際課程設計
結論·
參考文獻
附錄
后記
緒論
一、相關概念梳理
“給外國人教漢語”這一通俗說法,在業(yè)內的名稱,最初是“外國留學生漢語教學”“對外漢語教學”,后來是“漢語作為外語教學”。目前有以下幾種常見用法:對外漢語教學、漢語作為第二語言教學(漢語二語教學)、華文教學、漢語國際教育、漢語國際教學、國際中文教育等。那么,這些名稱從何而來、有何區(qū)別?逐一分析。
pan style="font-family:宋體">.對外漢語教學
這是最早正式提出、使用時間的名稱,也年來被各方質疑為“已過時”“不準確”的名稱。
我國的對外漢語教學,始于1950年。
1978年3月。在北京召開了北京地區(qū)語言學科規(guī)劃座談會,與會學者根據(jù)國外第二語言教學學科特點和規(guī)律的研究,以及我國對外漢語教學理論研究和教學實踐的發(fā)展,提出了對外漢語教學是一門學科的看法,這個建議得到與會語言學家的支持,形成了會議的共識。。
20世紀80年代初,根據(jù)北京語言學院(現(xiàn)北京語言大學)的倡議,由10所招收外國留學生的高等院校共同發(fā)起,準備成立一個專門研究對外國留學行漢語教學的學術團體;I備工作由北京語言學院張道一副院長主持,施光亨教授具體負責。1982年4月,10所發(fā)起院校的代表在北京語言學院舉行了第一次籌備會議。這個會議的內容之一就是討論決定這個學術團體的名稱,
“對外漢語教學(the teaching 0fChinese as a foreign language)”這個名稱就是在那次會議上由北京大學的代表提出來的。這個術語的意思十分明確,就是“對外國人的漢語教學”。
1983年6月,中國教育學會對外漢語教學研究會這一全國性學術團體成立,標志著對外漢語教學學科正式誕生。隨之出現(xiàn)的對外漢語教學學科、對外漢語教師、國家對外漢語教小組等名稱,都保持著同樣的內涵——對外國人的漢語教學。
1984年12月,部長何東昌在外國留學生工作會議的報告中明確指出:“多年的事實證明,對外漢語教學已發(fā)展成為一門新的學科!边@就標志著對外漢語教學作為一門專門的學科,其學科地位及其命名已得到我國政府的正式確認。。
因此,
“對外漢語教學”這個名稱是以指稱漢語教學的一類對象為目的的,當指明是“中國人給外國人教漢語”時,這個名稱是最恰當?shù)摹N覀冋J為這個名稱體現(xiàn)了學科本質。
2.漢語作為外語教學、漢語作為第二語言教學
這兩種提法在上述會議中被提出,與“對外漢語教學”一起作為備選名稱。沒有被采用的原因是:
“漢語作為外語教學”這一名稱字數(shù)太多,且句法結構不合漢語規(guī)則;“漢語作為第二語言教學”除了與前者相同的兩個原因外,這種提法的內涵括“對國內的漢語教學”,這與該學科“對外國人的漢語教學”的內涵不符。因此,會議最終確定了“對外漢語教學”這一名稱年來,一些研究者質疑“對外漢語教學”這一名稱的科學性與準確性,但因約定俗成且使用廣泛而并未改變。
那么,這兩個名稱與“對外漢語教學”是何關系呢?對外漢語教學既是一種第二語言教學,同時又是外語教學。對于母語非漢語的學生()來說,它是第二語言教學;對于外國非華裔學生來說,它是外語教學。
因此,漢語作為外語教學、漢語作為第二語言教學這兩個提法宜在相關研究中作為術語使用,用作學科名稱不僅比較拗口,也不夠通俗易懂。對外漢語教學在漢語教學學科中的位置如圖0-pan style="font-family:宋體">所示。
……