關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

基于語(yǔ)言與文化對(duì)比的英漢翻譯研究

基于語(yǔ)言與文化對(duì)比的英漢翻譯研究

定  價(jià):80 元

        

  • 作者:朱靜 著
  • 出版時(shí)間:2021/3/1
  • ISBN:9787569260656
  • 出 版 社:吉林大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:255
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
2
8
6
7
0
5
6
6
5
9
6
  《基于語(yǔ)言與文化對(duì)比的英漢翻譯研究》共有九章。第一章作為全書開篇,首先介紹了語(yǔ)言、文化的基礎(chǔ)知識(shí)以及二者之間的密切關(guān)系。第二章從翻譯、翻譯的文化轉(zhuǎn)向、文化翻譯觀三個(gè)層面對(duì)文化翻譯展開論述,為下述章節(jié)的展開做好了理論上的鋪墊。眾所周知,中西方語(yǔ)言、文化之間具有鮮明的差異,這些差異為翻譯實(shí)踐的順利展開帶來(lái)了或大或小的障礙,因此第三章和第四章主要研究了英漢語(yǔ)言、文化的對(duì)比,具體涉及語(yǔ)音、詞匯、修辭、句法、語(yǔ)篇、思維模式、價(jià)值觀、社交觀這幾個(gè)方面。在以上理論分析的基礎(chǔ)上,第五章至第九章作為該書的實(shí)踐部分,重點(diǎn)研究了英漢自然文化、特殊詞匯文化、物質(zhì)文化、習(xí)俗文化的對(duì)比與翻譯。
  該書觀點(diǎn)新穎、語(yǔ)言樸實(shí)嚴(yán)謹(jǐn)、條理清晰,引入大量翻譯實(shí)例,具備較強(qiáng)的參考與實(shí)用價(jià)值。在繼承傳統(tǒng)研究理論的基礎(chǔ)上,該書充分吸收了新的研究成果與理論,論述全面客觀,重點(diǎn)突出,旨在為跨文化交際與翻譯的從業(yè)者及研究者提供視角獨(dú)特、觀點(diǎn)新穎的實(shí)務(wù)和學(xué)術(shù)資源。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容