全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試指定教材·英語(yǔ)翻譯:三級(jí)筆譯
定 價(jià):21.9 元
- 作者:曾誠(chéng),王瓊瓊 著
- 出版時(shí)間:2009/7/1
- ISBN:9787560087276
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:134
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《英語(yǔ)翻譯三級(jí)筆譯》是翻譯證書考試的專業(yè)指導(dǎo)教材,由教育部考試中心、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社聯(lián)合推出,旨在幫助應(yīng)試者順利通過英語(yǔ)翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學(xué)使用。全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)合作舉辦、面向社會(huì)的非學(xué)歷證書考試,主要測(cè)試應(yīng)試者外語(yǔ)筆譯和口譯能力,并向應(yīng)試者提供翻譯資格的專業(yè)認(rèn)證。
隨著中國(guó)與世界的交流日益加深、交流領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,優(yōu)秀的翻譯人員作為讓中國(guó)與世界互相了解的關(guān)鍵紐帶,也隨之成為社會(huì)急需人才。正是在這一時(shí)代背景下,全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試(NAETl)應(yīng)運(yùn)而生。其目的是通過這項(xiàng)考試,為翻譯從業(yè)人員提供一個(gè)更為廣闊的平臺(tái),它可作為各個(gè)企業(yè)、涉外機(jī)構(gòu)、相關(guān)單位招聘人才的參考,亦可反映出業(yè)界的標(biāo)準(zhǔn)。
教育部考試中心與北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)通力合作,在參考了包括美國(guó)、加拿大、歐盟、英國(guó)、澳大利亞等國(guó)家和地區(qū)的翻譯資格認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,在全國(guó)范圍內(nèi)推出了這一考試。這是一種面向國(guó)內(nèi)社會(huì)的非學(xué)歷證書考試,主要測(cè)試應(yīng)試者的外語(yǔ)筆譯和口譯能力,并對(duì)通過考試者頒發(fā)具有國(guó)際水準(zhǔn)的翻譯資格認(rèn)證?荚嚹壳霸O(shè)英、日兩個(gè)語(yǔ)種。英語(yǔ)包括四個(gè)級(jí)別,一、二、三級(jí)各包括筆譯和口譯兩種考試,考試合格者可獲得相應(yīng)級(jí)別的筆譯或口譯證書。英語(yǔ)四級(jí)考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得四級(jí)翻譯證書。
自從教育部考試中心和我校合辦的全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試舉行以來,在社會(huì)上產(chǎn)生了較大的影響。由于這是一項(xiàng)面向全國(guó)的非學(xué)歷證書考試,并具備權(quán)威的認(rèn)證,所以報(bào)名參加的考生眾多,既包括在校學(xué)生,也包括從事翻譯工作的在職人員。但有考生向我們反映,參加這項(xiàng)考試卻苦無應(yīng)試的權(quán)威教材,復(fù)習(xí)準(zhǔn)備不知從何下手。我校曾針對(duì)這項(xiàng)考試舉辦了培訓(xùn)班,授課的教師中有不少參與命題者,他們選擇考試真題和同類的材料為學(xué)生授課,也感到有必要把這些經(jīng)驗(yàn)、技工總結(jié)出來,推出一套權(quán)威考試教材。
因此,我們組織了富有經(jīng)驗(yàn)的相關(guān)教師,編寫了這套“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試指定教材”,根據(jù)不同的考試類型和級(jí)別,分別成冊(cè)。教材編寫從針對(duì)性、實(shí)用性出發(fā),以期能達(dá)到幫助考生系統(tǒng)復(fù)習(xí)準(zhǔn)備的目的。大體的編排思路是:1)選擇歷年真題進(jìn)行詳細(xì)講解,讓考生體會(huì)考試的難度和要求,注意自己在哪些方面有所不足;2)然后補(bǔ)充相似的模擬題,同時(shí)也有詳細(xì)的解題方案,拓展考生的翻譯技巧,讓考生積累經(jīng)驗(yàn);3)最后是一些實(shí)戰(zhàn)練習(xí),雖然標(biāo)出了難點(diǎn)進(jìn)行說明,但并沒有配備相關(guān)的參考譯文,旨在讓考生自己進(jìn)行有針對(duì)性的練習(xí),從而提高應(yīng)試水平;或者是給出一些歷屆考試的譯文(包括各種水平),對(duì)翻譯中的得失進(jìn)行說明,以便考生對(duì)照自己的問題,加強(qiáng)鞏固。
希望這套教材的推出,能為廣大的應(yīng)試者提供復(fù)習(xí)準(zhǔn)備的依據(jù),幫助他們通過考試;并且使得全國(guó)各地開展的各類考試培訓(xùn)班能有參考的資料,便于開展授課。當(dāng)然,一些翻譯從業(yè)者或愛好者也可利用這套教材自學(xué)。隨著考試的繼續(xù)進(jìn)行,我們還會(huì)不斷更新、完善這套教材,歡迎廣大讀者提出寶貴的意見。
第一部分 英譯漢
一、講解篇
第一篇 HeadInjuries
第二篇 My Fight Against Junk E—mail
第三篇 Snowbirds
第四篇 TheLostFreedom
第五篇 Clothes
第六篇 Asia’S Ageing Crisis
第七篇 Family Roles ofMen and Women
第八篇 Wine andHealth
第九篇 Speeches Don’t Save Lives.Aid Does
第十篇 Savings
第十一篇 Jazz
第十二篇 Electronic Communications
第十三篇 The Rights ofAll
第十四篇 How to Beat the Export Slump
第十五篇 What is CD.ROM?
第十六篇 The Price of Peace
第十七篇 Eureka!Archimedes’Secret Death Ray Is Brought to Light
第十八篇 Cyberphobics
第十九篇 A Brief Introduction of Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)
第二十篇 Pompeii
二、練習(xí)篇
第一篇Trade Between China and Africa
第二篇 WhyManners?
第三篇 How’S My Teaching?mA New and Controversial Approach to Classroom Pay
第四篇 TheDryLands
第五篇 Alan Greenspan
第六篇 Designer of Dreams
第七篇 Americans:A Definition
第八篇 TheLastBook?
第九篇 The World Is Tilted
第十篇 How to Study
三、點(diǎn)評(píng)篇
第一篇 MothtotheFlame
第二篇 Dual-flushToilets
第三篇 FishFarming
第二部分 漢譯英
一、講解篇
第一篇 我為乘客服務(wù)
第二篇 知識(shí)創(chuàng)新
第三篇 我的詞典里沒有“失敗”這個(gè)詞
第四篇 水
第五篇 北京人速成
第六篇 加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)
第七篇 乞丐之都
第八篇 一加一小于二
第九篇 換座位
第十篇 人類自種惡果?
第十一篇 第十一篇 環(huán)境信息
第十二篇 第十二篇 皮鞋的由來
第十三篇 第十三篇 中國(guó)最早的官派留學(xué)生
第十四篇 第十四篇 誰(shuí)需要補(bǔ)課?
第十五篇 第十五篇 北京奧運(yùn)會(huì)
第十六篇 第十六篇 難忘的一天
第十七篇 第十七篇 北京的土地能承載多少汽車
第十八篇 第十八篇 中國(guó)與拉美
第十九篇 第十九篇 茶
第二十篇 第二十篇 深圳的人口
第二十一篇
二、練習(xí)篇
第一篇 父母與孩子
第二篇 被動(dòng)吸煙
第三篇 如何學(xué)習(xí)
第四篇 費(fèi)孝通
第五篇 父親節(jié)
第六篇 北京的交通
第七篇 農(nóng)業(yè)發(fā)展
第八篇 互聯(lián)網(wǎng)
第九篇 南極洲
第十篇 貿(mào)易爭(zhēng)端
三、點(diǎn)評(píng)篇
第一篇 我為乘客服務(wù)
第二篇 我的詞典里沒有“失敗”這個(gè)詞
第三篇 水
附錄
2009年5月三級(jí)筆譯考試真題及參考譯文