瑪德琳在倫敦(出版80周年英漢雙語珍藏本)(贈瑪德琳貼紙)
定 價:29.8 元
叢書名:出版80周年雙語珍藏版(英漢對照)
- 作者:[美] 路德維格·貝梅爾曼斯(Ludwig Bemelmans) 著,[美] 路德維格·貝梅爾曼斯(Ludwig Bemelmans) 繪,王霖霖 譯,中文朗讀 :張璐,國家一級演員,中國戲劇梅花獎獲得者,“中國五個一工程獎”作品主要配音演員。英文朗讀 :Kelly Gollihue(美國),資深外教 ... 朗讀
- 出版時間:2018/9/1
- ISBN:9787513599757
- 出 版 社:外語教學與研究出版社
- 中圖法分類:I712.85
- 頁碼:64
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
瑪德琳的好朋友佩皮托搬到倫敦了,他非常想瑪德琳。柯萊薇老師和女孩們?yōu)榱私o佩皮托慶祝生日,特意前往英國。大家見到佩皮托都十分高興。這下瑪德琳和佩皮托又開始了一次“瘋狂之旅”,他們騎著高頭大馬在倫敦鬧市穿行。佩皮托的媽媽告訴他,這匹馬不能養(yǎng)在家里。那么,瑪德琳她們能幫這匹馬找到新家嗎?
適讀人群 :3-6歲
“瑪德琳”系列兩度榮獲繪本類**大獎美國凱迪克獎,暢銷近80年,俘獲無數兒童的心,是有口皆碑的經典圖畫書。具體曾獲榮譽如下:
◆兩度榮獲凱迪克大獎
◆美國紐約公共圖書館“100種必讀童書”
◆美國“20世紀童書寶庫”入選書目
◆美國《出版者周刊》 “史上暢銷圖書”
◆日本兒童文學者協(xié)會編“世界圖畫書100種”
◆美國《號角》雜志年度好書
本套“瑪德琳”系列 特點如下:
1) 英漢雙語對照,一書兩用。
2) 超大畫幅,**閱讀體驗。
3) 英文排版與原版一致,不壓縮、不合并,讓你輕松找到英語韻腳,享受大聲朗讀。
4) 中文譯文不僅準確,而且簡單明快,富有韻律。
5) 地道活潑的英文音頻——掃碼聽資深英語錄音專家分角色朗讀,體驗英語之美。
6) 高大上的中文音頻——中國戲劇梅花獎獲得者,“中國五個一工程獎”作品主要配音演員一人分飾十幾個角色,繪聲繪色、各具特點,為你展現(xiàn)高超的配音技巧。
7) 追求完美的配樂——北京電影學院配音系出身專家精心打造,讓你在不經意間闖入現(xiàn)場,身臨其境。
8) 給女兒起名Madeline,哈佛大學雙語教育碩士,英文繪本閱讀推廣人吳敏蘭傾情推薦。
9) 中英文皆可點讀(外研通點讀筆),幫助孩子自由閱讀。
從“瑪德琳”體驗英語之美與多元文化
吳敏蘭??哈佛大學雙語教育碩士、英文繪本閱讀推廣人、凱斯教育機構執(zhí)行長
1939年出版的《瑪德琳》至今已經近80年了,多年來故事的開頭語:
“In an old house in Paris
That was covered in vines
Lived twelve little girls
In two straight lines...”
是很多人的童年回憶。小時候因為父親工作的關系,我和家人從一個國度到另一個國度,轉換語言、轉換環(huán)境的結果,讓從小沒有安全感的我總是很內向。陪伴著我們的媽媽除了鼓勵我們,也開展了她的“媽媽私塾”,用繪本帶我們進入閱讀,通過繪本認識這個世界,進而奠定了聆聽英語的基礎,媽媽自然也成了我們*初的英語老師。記得三歲在泰國的時候,媽媽從圖書館借了一本《Madeline》繪本,給當時的我留下了深刻的印象。因為當時媽媽沒有翻譯,我一直以為瑪德琳是個孤兒,對于“住在孤兒院”勇敢又有點調皮的瑪德琳印象深刻。她不怕老鼠、不怕老虎、不怕危險、生病不哭,完全打破一般人對小女生的印象,讓從小像個tomboy(假小子)的我感到非常的崇拜,從此我成為“Madeline”頭號粉絲,遇到害怕時,就想到瑪德琳,希望自己像她一樣勇敢!甚至,我問媽媽:“我可不可以把英文名字改成Madeline?”媽媽笑說:“那你以后生女兒再叫Madeline吧!”多年后,我生了女兒,終于如愿,開心地為女兒取名為Madeline,希望她也像瑪德琳一樣勇敢、無懼,充滿冒險精神,而瑪德琳的系列繪本也就此成為女兒童年的重要回憶。這就是繪本的美好,讓孩子從小在閱讀中找到成長的力量與養(yǎng)分,也讓繪本中傳遞的價值觀與溫暖代代延續(xù)。
作者路德維格??貝梅爾曼斯1898年出生于現(xiàn)在的奧地利,生長在法文與德文的環(huán)境中,少年時候在德國的求學過程并不順利,于是在奧地利的旅館工作一段時間之后,他只身一人到美國紐約去打拼,更于1917年從軍,1918年成為美國公民。路德維格??貝梅爾曼斯年輕在旅館打工時,就喜歡觀察周邊形形色色的人,并在餐紙菜單上畫素描。1920 年開始他的藝術創(chuàng)作,從插畫、壁畫、漫畫到童書,除了瑪德琳的系列繪本流傳至今,現(xiàn)在在紐約中央公園旁的旅館Carlyle Hotel的酒吧也有他的整面壁畫,吸引許多粉絲去朝圣呢!在瑪德琳的故事中,其實反映了許多他的人生經驗,包含瑪德琳在醫(yī)院中看到天花板上的兔子樣裂痕,其實源自于他自身的住院經驗。至于瑪德琳這個名字則源自于他太太的名字Madeleine,而小女孩的原型則來自于他的女兒芭芭拉。
路德維格??貝梅爾曼斯在1954年得到*高榮譽凱迪克插畫獎。他總共出版了六本這個可愛的小女孩的繪本,將故事延伸到各種有趣的主題,例如《Madeline and the Bad Hat(瑪德琳與小搗蛋)》中提及瑪德琳與鄰居西班牙大使的小搗蛋兒子,也就是“Bad Hat”佩皮托的友情。在《Madeline’s Rescue(營救瑪德琳)》中講到了寵物的議題,描述將掉落到河中的瑪德琳營救起來的小狗珍妮芙如何來到了學校,而十二個小女孩如何極力爭取照顧它。在《Madeline and the Gypsies(瑪德琳和吉普賽人)》中瑪德琳與佩皮托隨著吉普賽人的馬戲團流落各地,探險般的過程有趣又驚險,*后又化險為夷與大家團圓。甚至在《Madeline in London(瑪德琳在倫敦)》中,這12個小女生和老師柯萊薇小姐離開了法國到倫敦去找佩皮托,游遍倫敦的風景名勝,讓此書成了許多介紹倫敦的繪本首選。而《Madeline’s Christmas(瑪德琳的圣誕節(jié))》則描述了熱心又溫暖的瑪德琳如何細心地照顧所有生病的人,然后好心有好報地得到魔術師的幫助,在圣誕節(jié)讓所有小女孩能夠和自己的家人團聚。所有瑪德琳系列的繪本都在傳達著滿滿的愛與正能量,欺負動物的調皮的佩皮托變成了有禮貌的小男孩,將瑪德琳與佩皮托“綁架”的吉普賽嬤嬤其實是舍不得兩人離開馬戲團,故事中的角色遇到挫折總是有解決之道,而瑪德琳總是樂觀不害怕地面對一切。作者從不在繪本中藉由老師柯萊薇小姐的口來說教,但是小讀者們總是自有判斷。重要的是在故事的*后,充滿愛心的老師柯萊薇小姐總是會出現(xiàn)在孩子們的身邊,點著十二位小女孩排好隊,看著她們安靜上床,安穩(wěn)睡覺。記得我女兒小時候總在聽瑪德琳的時候,隨著故事展開感到開心、驚訝、緊張、擔心,但是到*后總是能心滿意足地隨著“happy ending(快樂結局)”沉靜入睡,我常常說:“還有什么系列繪本比‘瑪德琳’更適合當作孩子的睡前故事呢?”
而身為英文老師,瑪德琳的文字我想是這個故事讓人朗朗上口的原因。正如故事的一開場:
“In an old house in Paris
That was covered in vines
Lived twelve little girls
In two straight lines...”
句尾“vines”與“l(fā)ines”間的押韻朗讀起來猶如音樂般,富有旋律與節(jié)奏,而文中經常出現(xiàn)的押韻與對應的句型讓讀者讀起來饒有趣味。有時隨著我的朗讀“They left the house at half past nine, in two straight lines, in rain or shine. The smallest one was Madeline.”孩子們會聽出短短一段文字中,有相同韻腳的“nine”“l(fā)ine”“shine”“Madeline”,并在熟悉故事后,在進行共讀時,跟著朗讀出這些韻腳。因此許多孩子在聽過幾次瑪德琳故事之后,就會將這幾句在每一個瑪德琳故事中都會出現(xiàn)的開場文全段朗誦出來,并且牢牢記住,直到他們自己成為父母,再讀給自己的孩子聽。
爸媽也可以從瑪德琳的繪本故事中學到一些英語的詞組,例如在《Madeline and the Bad Hat》中,佩皮托說:“I’m turning over a new leaf”(我會改過自新),而瑪德琳回復:“We all will keep our eyes on you!”(我們會盯著你的。┻@也是我為什么鼓勵爸爸媽媽們在讀“瑪德琳”系列繪本給孩子們聽時,一起和孩子共讀共學,一起享受英語文字之美。
“瑪德琳”系列繪本也是我“跨文化繪本”的*佳素材,不但是故事深受孩子們歡迎,也讓孩子通過閱讀認識世界。我從小體驗過許多國家的教育與文化,對于語言與“跨文化”有著深刻的體會,也在教書幾年后,投入跨文化教育的研究,因此日后設計幼兒園的主題教學課程時,我也嘗試將跨文化的課程融入到主題教育過程中,希望讓孩子能夠從自身的文化開始,進而去認識世界的多元文化。在我進行跨文化教學的時候,繪本扮演了非常重要的角色。通過大量的童書繪本,不但能帶領孩子們進入兒童文學的世界,也能藉由繪本認識世界各國的文化,“瑪德琳”系列繪本就是*好的例子。
路德維格??貝梅爾曼斯通過《瑪德琳》與《瑪德琳與吉普賽人》兩本書帶領著讀者認識了巴黎的名勝古跡,從協(xié)和廣場、艾菲爾鐵塔到楓丹白露的城堡,在書的*后都列舉了這些著名景點的名稱。在《瑪德琳在倫敦》中,則帶著讀者暢游倫敦,從倫敦橋到白金漢宮,看到了倫敦的各種交通工具,有馬匹、汽車、輪船、雙層巴士、皇家馬車,一路還看到皇家衛(wèi)兵、英國警察與花匠。記得小時候媽媽念故事給我聽的時候,我的眼睛一直不斷地搜尋各個角落的圖像,除了聆聽文字的韻律,豐富的插圖也讓我好忙碌!事實上“瑪德琳”的系列繪本中所出現(xiàn)的吉普賽人、馬戲團、學校、大使館等生活方式都是可以和孩子細細品味與討論的呢!
路德維格??貝梅爾曼斯于1962 年過世,但是瑪德琳的故事現(xiàn)今仍延續(xù)著,因為路德維格??貝梅爾曼斯的孫子路德維格??貝梅爾曼斯??馬西亞諾從祖父遺留下的手稿中,發(fā)現(xiàn)祖父原本和肯尼迪總統(tǒng)夫人討論“Madeline Meets Caroline”(讓瑪德琳遇見卡羅琳),也就是總統(tǒng)的小女兒卡羅琳和瑪德琳的故事。同樣身為插畫家的孫子于是接下祖父的故事完成了《Madeline in America》,并持續(xù)地創(chuàng)作了《Madeline and the Cats of Rome》等書,讓瑪德琳和女孩們跟著老師柯萊薇小姐到羅馬旅行,而羅馬各處的名勝從競技場、西班牙臺階、西斯汀教堂、萬神殿等都出現(xiàn)在書中。如今,大小讀者因此可以期待瑪德琳繼續(xù)帶著我們環(huán)游世界啦!
在第一本《瑪德琳》書中的結尾,作者的*后一句是“that’s all there is—there isn’t anymore.”(故事到這里就結束啦——后面再也沒有啦),我想路德維格??貝梅爾曼斯一定沒有想到,這個他創(chuàng)作出來的紅發(fā)小女孩瑪德琳,如今成為一位童書界永垂不朽的經典人物,讓人欲罷不能。
著/繪者 路德維格??貝梅爾曼斯(1898-1962)出生于現(xiàn)在的奧地利,1918年加入美國國籍。1934年,開始創(chuàng)作童書!艾數铝铡毕盗惺撬麆(chuàng)作的*成功的故事之一,其中《營救瑪德琳》曾榮獲凱迪克金獎,《瑪德琳》獲得過凱迪克銀獎。(凱迪克大獎是全美***的兒童繪本獎,設立至今已80年。入選凱迪克大獎的繪本不僅要求插圖精美、文字動人,更要“寓教于樂”,激發(fā)孩子無限的創(chuàng)意和思考。)
譯者王霖霖,外語教學與研究出版社資深編輯、圖書策劃人,“新概念英語”“書蟲”“輕松英語名作欣賞”等系列圖書編輯、譯者之一,一位堅持為小女兒選書、讀書的父親。
中文朗讀 張璐,國家一級演員、中國戲劇梅花獎獲得者,“中國五個一工程獎”作品主要配音演員。
英文朗讀 Kelly Gollihue(美國),資深外教,外語教學與研究出版社美語配音專家。