關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
彼岸的聲音
《彼岸的聲音:漢學(xué)家論中國(guó)文學(xué)翻譯/中國(guó)文化外譯·典范化傳播實(shí)踐與研究》所選文章的作者有一個(gè)共同特點(diǎn),他們大多來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家,并且翻譯過(guò)多部中國(guó)文學(xué)作品。文章內(nèi)容都是從翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)出發(fā),探討翻譯中國(guó)文學(xué)過(guò)程中的困難以及中國(guó)文學(xué)在英語(yǔ)世界的接受問(wèn)題,其觀點(diǎn)對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯理論研究和實(shí)踐具有借鑒價(jià)值。書中絕大多數(shù)文章都是首次翻譯為漢語(yǔ),譯文力求忠實(shí)、通順。每篇譯文前都有導(dǎo)讀,以便讀者快速了解文章內(nèi)容。文章關(guān)注中國(guó)文學(xué)外譯,對(duì)中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施有參考價(jià)值。本書所選文章的作者有一個(gè)共同特點(diǎn),他們大多來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家,并且翻譯過(guò)多部中國(guó)文學(xué)作品。文章內(nèi)容都是從翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)出發(fā),探討翻譯中國(guó)文學(xué)過(guò)程中的困難以及中國(guó)文學(xué)在英語(yǔ)世界的接受問(wèn)題,其觀點(diǎn)對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯理論研究和實(shí)踐具有借鑒價(jià)值。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|