中國(guó)關(guān)鍵詞:治國(guó)理政篇(漢葡對(duì)照)
定 價(jià):88 元
該叢書通過關(guān)鍵詞的形式,清晰、全面地解讀了以*總書記為核心的黨中央治國(guó)理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略,為中外讀者系統(tǒng)地呈現(xiàn)新時(shí)代治國(guó)理政精神要義和具體展開,集中展示了新時(shí)代黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的韜略和智慧,回應(yīng)了世界對(duì)中國(guó)治國(guó)理念和執(zhí)政方略的重大關(guān)切,推動(dòng)相互理解和思想交流。該書共分十四個(gè)專題,收錄了*新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想新發(fā)展理念全面建成小康社會(huì)新的目標(biāo)要求國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化新時(shí)代黨的建設(shè)總要求國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化等治國(guó)理政相關(guān)關(guān)鍵領(lǐng)域的詞條。
《中國(guó)關(guān)鍵詞:治國(guó)理政篇》多文種系列圖書是由中國(guó)外文局、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院、中國(guó)翻譯研究院組織權(quán)威專家編寫和翻譯,介紹了中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)政府治國(guó)理政的理念和方略。內(nèi)容上全面而簡(jiǎn)明、闡釋精準(zhǔn);語言上簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,譯文精良,符合對(duì)象國(guó)語言習(xí)慣;形式上語種齊全、便于翻閱。本書以中外文對(duì)照的方式呈現(xiàn),既有利于中國(guó)讀者向外介紹中國(guó),也有利于外國(guó)讀者更好地了解中國(guó)。
中共十八大以來,以習(xí)近平為主要代表的中國(guó)共產(chǎn)黨人,在治國(guó)理政新的實(shí)踐中,順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,從理論和實(shí)踐結(jié)合上系統(tǒng)回答了新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展什么樣的中國(guó)特色社會(huì)主義、怎樣堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義這個(gè)重大時(shí)代課題,創(chuàng)立了習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想。當(dāng)前,國(guó)際社會(huì)有越來越多的人希望了解中國(guó)共產(chǎn)黨人是怎樣通過治國(guó)理政實(shí)踐,使中國(guó)取得全方位、開創(chuàng)性的歷史性成就,發(fā)生深層次、根本性的歷史性變革,這些治國(guó)理政實(shí)踐又為世界各國(guó)提供了哪些參考和借鑒,為解決人類問題貢獻(xiàn)了哪些智慧和方案。
為了幫助國(guó)外受眾更好地理解中國(guó)的治國(guó)理政實(shí)踐,了解習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的發(fā)展脈絡(luò)和主要內(nèi)容,掌握這一重要思想的精神實(shí)質(zhì)和豐富內(nèi)涵,中國(guó)關(guān)鍵詞多語對(duì)外傳播平臺(tái)組織策劃了《中國(guó)關(guān)鍵詞:治國(guó)理政篇》。中國(guó)關(guān)鍵詞多語對(duì)外傳播平臺(tái)是中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院和中國(guó)翻譯研究院聯(lián)合組織實(shí)施的國(guó)家重點(diǎn)項(xiàng)目,主要圍繞習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,進(jìn)行中文詞條專題編寫、解讀以及多語種編譯,通過平面、網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)社交平臺(tái)等多媒體、多渠道、多形態(tài)及時(shí)持續(xù)對(duì)外發(fā)布,旨在以國(guó)外受眾易于閱讀和理解的方式,闡釋中國(guó)理念和中國(guó)思想,解讀中國(guó)政策和中國(guó)發(fā)展道路。
本篇以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的核心內(nèi)容為主軸,分為 14 個(gè)部分,選取 121 個(gè)關(guān)鍵詞對(duì)當(dāng)代中國(guó)治國(guó)理政實(shí)踐進(jìn)行解讀。我們深知,治國(guó)理政是一個(gè)宏大的主題,很難用百余個(gè)詞條將其講清楚、講完整、講準(zhǔn)確。再加上由于能力及時(shí)間所限,在中文詞條選擇和編寫時(shí),難免掛一漏萬,表述也可能存在偏頗;同時(shí),本文為中英對(duì)照版,為使譯文更符合英語讀者的書寫和閱讀習(xí)慣,我們對(duì)傳統(tǒng)的兩種語言高度一致性原則進(jìn)行了創(chuàng)新,旨在提升讀者的閱讀體驗(yàn)。我們衷心希望讀者能從中學(xué)習(xí)到一些翻譯和語言運(yùn)用的技巧,當(dāng)然,也歡迎大家對(duì)本書的英譯提出寶貴的意見和建議。
中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局又稱中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán),是中國(guó)歷史最悠久、規(guī)模最大的專業(yè)對(duì)外傳播機(jī)構(gòu),業(yè)務(wù)涵蓋翻譯、出版、印刷、發(fā)行、互聯(lián)網(wǎng)與多媒體、國(guó)際傳播理論研究等多個(gè)領(lǐng)域,業(yè)務(wù)布局覆蓋全球主要國(guó)家和地區(qū)。當(dāng)代中國(guó)與世界研究院是國(guó)家專業(yè)智庫機(jī)構(gòu),以應(yīng)用研究和對(duì)策研究為特色,致力于當(dāng)代中國(guó)與世界、講好中國(guó)故事、翻譯與對(duì)外話語體系、國(guó)際傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局。中國(guó)翻譯研究院是中國(guó)唯一一家以開展翻譯與對(duì)外傳播話語體系應(yīng)用性研究、重大對(duì)外翻譯項(xiàng)目策劃實(shí)施、高端翻譯人才培養(yǎng)、國(guó)際跨文化交流與合作為特色的專業(yè)研究機(jī)構(gòu),隸屬中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局。