《江村經(jīng)濟》一書是費孝通先生在其導師馬林諾夫斯基先生的指導之下,結(jié)合自己對江蘇吳江開弦弓村的實地考察,寫成的博士畢業(yè)論文。英文原版出版于1939年,后引進中國被譯為《江村經(jīng)濟》。這本書出版以后被譽為人類學實地調(diào)查和理論發(fā)展工作中的一個里程碑,是國際人類學界的經(jīng)典之作。
在這本書中,費孝通先生作為一個中國人來寫中國,結(jié)合豐富的數(shù)字和圖表,真實還原了中國農(nóng)村的情況。書中描述了中國農(nóng)民的消費生產(chǎn)、分配和交易等體系,旨在說明這一經(jīng)濟體系與特定地理環(huán)境,以及這個社區(qū)的社會結(jié)構(gòu)的關(guān)系。這種小范圍的深入實地的調(diào)查,是對宏觀問題研究的一種必要的補充。
幾十年過去,書中描寫的情況在現(xiàn)今的農(nóng)村社會依然存在,解決問題的路徑也可以從書中尋得。
《江村經(jīng)濟》一書是費孝通先生在其導師馬林諾夫斯基先生的指導之下,結(jié)合自己對江蘇吳江開弦弓村的實地考察,寫成的博士畢業(yè)論文。英文原版出版于1939年,后引進中國被譯為《江村經(jīng)濟》。這本書出版以后被譽為人類學實地調(diào)查和理論發(fā)展工作中的一個里程碑,是國際人類學界的經(jīng)典之作。
在這本書中,費孝通先生作為一個中國人來寫中國,結(jié)合豐富的數(shù)字和圖表,真實還原了中國農(nóng)村的情況。幾十年過去,書中描寫的情況在現(xiàn)今的農(nóng)村社會依然存在,解決問題的路徑也可以從書中尋得。
《江村經(jīng)濟》(珍藏插圖版)一書由費老后人直接授權(quán),書中加入費老珍藏老照片,并由知名財經(jīng)作家吳曉波傾情領(lǐng)讀,以期帶領(lǐng)讀者重新發(fā)現(xiàn)經(jīng)典的意義與價值。這本書一直到1986 年才被翻譯成中文在中國出版,它被看成是人類學中國學派的代表作。不過,它的經(jīng)濟學意義從未被發(fā)現(xiàn)。
著者前言
本書是1939年英國Routledge書局出版我所寫Peasant Life in China一書的中譯本,原書扉頁有《江村經(jīng)濟》中文書名,今譯本即沿用此名。這書的翻譯工作原應由我自己動筆,但在該書有條件翻譯時,我一直忙于其它事務,無暇及此。今由戴可景同志譯出,無任感激。應譯者要求,我在書前說一說這書寫作和翻譯的經(jīng)過。
這本書的寫成可說是并非出于著者有意栽培的結(jié)果,而是由于一聯(lián)串的客觀的偶然因素促成的。話要從1935年我從清華大學研究院畢業(yè)時說起。我畢業(yè)后由該校社會學及人類學系推薦,取得該校公費留學資格。按慣例應于該年暑假出國,但出于指導我研究工作的導師史祿國教授的主張,在出國前應到少數(shù)民族地區(qū)實地調(diào)查一年,因偕前妻王同惠赴廣西大瑤山。該年冬,在瑤山里迷路失事,妻亡我傷。經(jīng)醫(yī)治后,我于翌年暑期返鄉(xiāng)休息,準備出國。在此期間,我接受家姊費達生的建議,去吳江縣廟港鄉(xiāng)開弦弓村參觀訪問,她在該村幫助農(nóng)民建立的生絲精制運銷合作社。我被這個合作社所吸引,在該村進行了一個多月的調(diào)查,在出國前夕才離開該村。這次調(diào)查并不是有計劃的,是出于受到了當時社會新事物的啟迪而產(chǎn)生的自發(fā)行動。
我去英國,乘坐一艘意大利的郵輪白公爵,從上海到威尼斯航程要兩個多星期。我在船上無事,趁我記憶猶新,把開弦弓調(diào)查的資料整理成篇,并為該村提了個學名叫江村。到了英國,進入倫敦經(jīng)濟學院人類學系。最初見到該系教授(Reader)雷蒙德·弗思(Raymond Firth)博士,他負責指導我選擇論文題目。我原來打算以花籃瑤社會組織作底子編寫論文。隨后我談到曾在江村進行過調(diào)查,他看了我已經(jīng)整理出來的材料,主張編寫江村經(jīng)濟這篇論文。不久,該系教授布·馬林諾夫斯基(B. Malinowski)從美國講學返英,我向他匯報了江村調(diào)查經(jīng)過和內(nèi)容,他決定直接指導我編寫這篇論文的工作。該論文中主要的幾章都在他主持的有名的今天的人類學討論班上宣讀、討論、修改、重寫過的。1938年春季,我申請論文答辯,通過后,由倫敦大學授予我博士學位。博士證明書上所標明的論文題目是:開弦弓,一個中國農(nóng)村的經(jīng)濟生活。
論文通過的那天晚上,由導師馬林諾夫斯基把這篇論文介紹給Routledge書局出版。書局編輯閱后建議書名改為《中國農(nóng)民的生活》。我看過該書清樣后,離英返國,已是1938年的初秋。我記得,由于在輪船上得到廣州淪陷的信息,所以臨時決定在西貢登陸,直奔云南、昆明。到了云南,不久就開始我的內(nèi)地農(nóng)村調(diào)查。
該書是1939年出版的,其時歐洲已發(fā)生戰(zhàn)事。全球戰(zhàn)亂連年,我已把這書置之腦后。我仿佛記得直到戰(zhàn)后我回到清華園,才接到書店寄給我的這本書。當時屆解放前夕,時局緊張,我哪里有閑情來想到翻譯此書。解放后,我參加民族調(diào)查工作,此書的譯事提不到日程上來。1956年英倫老同學格迪斯(W. R. Geddes)博士,澳大利亞悉尼大學教授,參加該國文化代表團訪華,得到周恩來總理的同意,訪問了江村。他引起了我重訪江村的興趣。翌年成行,在調(diào)查工作進行過程中,有事返京,適逢反右斗爭。在《新觀察》發(fā)表的《重訪江村》連載報告尚未結(jié)束,我已遭殃及,被錯劃右派。在被批判中,即使這本書并未譯成中文發(fā)行,它還是作為一項流毒深遠的罪證。
文革后期,我國對外開放,不斷有西方學者來華訪問,從他們的口上,我才知道,該書已重印了三次。在許多大學的人類學課程中把它列為必讀參考書。還有不少現(xiàn)已成名的人類學者告訴我,這本書啟發(fā)了他們研究人類學和研究中國社會的興趣。我當時不免擔心,深恐其流毒太廣,增加我的罪行。這種歷史條件排除了翻譯該書的可能性。
這一頁歷史終于翻過去了。1981年我得到老師雷蒙德·弗思的來信,他告訴我,英國皇家人類學會將在1981年授我赫胥黎獎章。這是這門學科中最高的榮譽。他并說《中國農(nóng)民的生活》又重印發(fā)行,建議我在接受獎章時要宣讀的論文,最好是敘述江村在四十多年中的變化。我因此又到江村進行了短期的訪問,寫了《三訪江村》這篇文章。
從倫敦回國,我又回江村繼續(xù)我的農(nóng)村調(diào)查。1982年就從江村作為起點更上一層樓開始研究作為農(nóng)村政治、經(jīng)濟、文化中心的小城鎮(zhèn)。從吳江縣各鎮(zhèn)入手,逐步擴大研究范圍,包括蘇州、無錫、常州、南通四個市。1984年又擴大到蘇北及南京、鎮(zhèn)江兩市。小城鎮(zhèn)的研究,從我個人來說是江村研究的繼續(xù)。在這段工作中,我已感到有需要把《江村經(jīng)濟》翻譯出來給一起調(diào)查的同仁們作參考之用,而且江蘇人民出版社已約定出版這個譯本。但是我自己這幾年恢復了學術(shù)活動,任務較重,實在抽不出時間和精力來做這項翻譯工作。所以只能委托戴可景同志代勞。她在1984年就已經(jīng)完成譯稿,又請潘乃穆同志校閱過一遍。她把譯稿交給了我,擱在我書架上,一擱幾乎有一年。我應該對譯者表示歉意。
屈指一算,離我最初在江村調(diào)查時,明年是整整半個世紀了。我自幸在今生能看到這項偶然形成的研究成果取得了國際上的承認,又在國內(nèi)恢復了名譽。另一方面,經(jīng)過這將近五十年的閱歷,自己對這本早年的著作,總覺得有許多不能愜意之處。作為我個人在人生道路上的一個腳印,自當珍惜,作為國家社會歷史的一些歷史記錄,固然也有它存在的價值,但是我既然還活著,而且尚能工作,自覺有責任再把江村在這半個世紀里的變化寫下來,作這本書的續(xù)編,并當盡力把這段時期自身的長進來補足早年的不足。因而,我決定和上海大學社會學系合作進行為期兩年的江村再調(diào)查,編寫一本《江村五十年》。在準備這項研究計劃時,我才擠出時間,把譯稿重讀了一遍,做了些必要的修正后,交付出版。至于它的續(xù)編在兩年之后是否能出世,目前還是難于預知之事,但是我自己是有決心去完成這個自己給自己規(guī)定的任務。
以上是本書中譯本誕生的經(jīng)過,就以此作為前言,寫在譯本的前面。
費孝通
1985年4月15日
費孝通,1910年11月2日出生于江蘇吳江。1933年畢業(yè)于燕京大學,師從中國人類學家吳文藻。1938年獲英國倫敦大學哲學博士學位。1938年夏回到中國,任教于云南大學社會學系,1945年起歷任西南聯(lián)大教授,清華大學教授、副教務長。 1952年-1957年任中央民族學院副院長、中國科學院哲學社會科學學部委員。1957年-1982年任中央民族學院人類學教授。1982年后任北京大學社會學系教授。其作品《鄉(xiāng)土中國》和《江村經(jīng)濟》以及晚年《中華民族多元一體格局》是研究中國經(jīng)濟、社會和文化的必讀之書。
導讀 今天,為什么我們要懷念費孝通
著者前言
序
致謝
第一章 前言
第二章 調(diào)查區(qū)域
1 . 調(diào)查區(qū)域的界定
2 . 地理狀況
3 . 經(jīng)濟背景
4 . 村莊
5 . 村里的人
6 . 選擇這個調(diào)查區(qū)域的理由
第三章 家
1 . 家,擴大的家庭
2. 香火綿續(xù)
3 . 人口控制
4 . 父母和子女
5 . 教育
6 . 婚姻
7 . 家中的兒媳婦
8 . 表親婚姻與小媳婦
第四章 財產(chǎn)與繼承
1 . 所有權(quán)
2 . 家產(chǎn)
3 . 財產(chǎn)的傳遞
4 . 繼承對婚姻和繼嗣的影響
5 . 贍養(yǎng)的義務
6 . 新的繼承法
第五章 親屬關(guān)系的擴展
1 . 父系親屬關(guān)系的擴展
2 . 母系親屬關(guān)系的擴展
3 . 名義上的收養(yǎng)
4 . 村莊的親屬關(guān)系基礎(chǔ)
第六章 戶與村
1 . 戶
2 . 鄰里
3 . 宗教和娛樂團體
4 . 村政府
5 . 保甲強加的行政體制
第七章 生活
1 . 文化對于消費的控制
2 . 住房
3 . 運輸
4 . 衣著
5 . 營養(yǎng)
6 . 娛樂
7 . 禮儀開支
8 . 正常生活的最低開支
第八章 職業(yè)分化
1 . 農(nóng)業(yè)基本職業(yè)
2 . 專門職業(yè)
3 . 漁業(yè)
第九章 勞作日程
1 . 計時系統(tǒng)
2 . 三種歷法
3 . 經(jīng)濟活動和其他社會活動時間表
第十章 農(nóng)業(yè)
1 . 農(nóng)田安排
2 . 種稻
3 . 科學與巫術(shù)
4 . 勞動組織
第十一章 土地的占有
1 . 湖泊、河流及道路
2 . 農(nóng)田的所有權(quán)
3 . 雇農(nóng)及小土地出租
4 . 不在地主制
5 . 完全所有制
6 . 繼承與農(nóng)業(yè)
第十二章 蠶絲業(yè)
1 . 變遷過程圖解
2 . 促進工業(yè)變遷的條件
3 . 變革的力量及其意圖
4 . 當?shù)貙ψ兏锏闹С?br />
5 . 養(yǎng)蠶的改革計劃
6 . 合作工廠
7 . 政府的支持
8 . 改革中的困難
9 . 對親屬關(guān)系的影響
第十三章 養(yǎng)羊與販賣
第十四章 貿(mào)易
1 . 交換方式
2 . 內(nèi)外購銷
3 . 小販
4 . 零售店
5 . 航船,消費者的購買代理人
6 . 航船,生產(chǎn)者的銷售代理人
7 . 其他收集方式
8 . 貿(mào)易區(qū)域和集鎮(zhèn)
9 . 銷售與生產(chǎn)
第十五章 資金
1 . 積蓄與虧空
2 . 互助會
3 . 航船,信貸代理人
4 . 高利貸
5 . 信貸合作社
第十六章 中國的土地問題
附錄 關(guān)于中國親屬稱謂的一點說明
譯者說明
延伸閱讀
重訪江村 其一
重訪江村 其二
三訪江村