《德伯家的苔絲》描寫了-位農村姑娘的悲慘遭遇。女主人公苔絲生于一個貧苦小販家庭,父母要她到一個同姓的富人家去攀親戚,結果她被少爺亞歷克誘奸。后來苔絲遇上為人真誠、品行端正的克萊爾,兩人墜入愛河。在新婚之夜,苔絲把昔日的不幸向丈夫坦白,卻沒能得到原諒,兩人分居,丈夫去了巴西。可就在苔絲因現實生活所迫、投入并不愛的男人懷抱時,克萊爾卻開始為自己的行為悔恨起來,他從國外回來,向妻子表示懺悔。在這種情況下,苔絲認為亞歷克使她第二次失去了克萊爾,便憤然將他殺死,在與丈夫短暫歡聚后,走上了絞刑臺。
適讀人群 :7-10歲 ☆《德伯家的苔絲》是哈代杰出的作品,入選美國《生活》雜志\"人類有史以來的圖書佳作\"。
☆獲得四川省翻譯獎\"天府翻譯精英\"獎的翻譯家劉榮躍全新譯作,完美呈現了這部維多利亞時代的杰作。
☆小說主人公苔絲這一形象是哈代對人類世界的偉大貢獻,她已成為世界文學長廊中優(yōu)美迷人的女性形象之一。
☆書中插入原版經典插圖,圖文并茂、版式疏朗、裝幀精美,致力于打造讀者喜愛的版本。
☆關注讀者健康,采用綠色環(huán)保的大豆油墨印刷,選購時請認準封底綠色環(huán)保標志。
托馬斯·哈代(1840-1928),英國最杰出的鄉(xiāng)土小說家,詩人。他繼承和發(fā)揚了維多利亞時代的文學傳統(tǒng),著有多部長篇小說、中短篇小說及詩集,作品多以故鄉(xiāng)英格蘭多切斯特為背景,富有濃厚的地方色彩!兜虏业奶z》是哈代小說的代表作。小說對主人公苔絲不幸命運的描述,表現了人的命運、人與社會的關系、社會的等級差異和貧富不公等豐富深刻的內容,給人以眾多的認知、啟迪和警示。
譯者簡介
劉榮躍,中國翻譯協(xié)會專家會員,中國作家協(xié)會會員,四川省作家協(xié)會主席團委員,四川省翻譯文學學會理事。以\"翻譯經典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆\"為宗旨。現已翻譯出版譯著二十九部約六百萬字,主編三十多部約七百萬字。在對美國文學之父華盛頓·歐文的譯介方面取得較多成果。數次再版的代表譯著有:《見聞札記》《無名的裘德》《野性的呼喚》《魯濱遜漂流記》和《格列佛游記》。《無名的裘德》獲四川省文學獎第五屆\"四川文學獎\"。本人獲四川省翻譯獎第二屆\"天府翻譯精英\"獎。另創(chuàng)作、發(fā)表散文隨筆若干。
第一版說明
第五版及以后各版序言
第一階段純真少女
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二階段失身之后
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第三階段重新振作
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第四階段不幸后果
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第五階段女人遭殃
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第六階段改邪歸正
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第七階段功德圓滿
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章