《飄(套裝上下冊)/常青藤名家名譯》作為第一部從南方女性角度來敘述美國內(nèi)戰(zhàn)的小說,著重描寫了留在后方家里的婦女飽受戰(zhàn)亂之苦的體驗和感受,從戰(zhàn)爭伊始對戰(zhàn)爭懷有的崇敬心理、對戰(zhàn)爭全然的支持,到因戰(zhàn)爭而帶來的失去親人的痛苦、不得不屈服于失敗的命運以及戰(zhàn)后立志重建家園的艱辛歷程。戰(zhàn)爭失敗了,有的人因此而意志消沉,失去了原有的斗志,無法調(diào)整好自己的心態(tài)面對戰(zhàn)后支離破碎的生活。反之,另外一些人則克服了失敗的心理,凜然面對嚴酷的現(xiàn)實,成了生活中不畏困難、重新前進在生活旅途上的強者。
編輯推薦
【著名翻譯家傾力打造】
本套叢書選擇人們喜聞樂見的世界名著,由國內(nèi)著名的翻譯家傾力打造,其中既有老一輩翻譯家傅雷、力岡、蔣承俊等,又有中青一代富有活力的張貫之等著名譯者,為讀者提供了一套經(jīng)典可靠的世界名著中文全譯本。
【配備原版插圖】
系列圖書配備了國外原版插圖,圖文并茂,讓書本更生動有趣,使孩子們讀起來興味盎然,達到寓教于樂的效果。
【精心裝幀】
系列書采用時下流行的16開本,版式疏朗,裝幀精美,既適合閱讀,又適合收藏。
【綠色環(huán)保印刷】
關注您的健康,采用綠色環(huán)保的大豆油墨印刷,選購時請認準封底綠色環(huán)保標志。
上世紀30年代,美國女作家瑪格麗特·米切爾撰寫了一本以美國南北戰(zhàn)爭為背景的長篇小說——《飄》。這本書出版以后,在讀書界引起了前所未有的轟動,第一年便銷售了兩百萬冊,日銷售量最高達五萬冊,并且被譯為十八種文字,在世界范圍內(nèi)銷售。據(jù)吉尼斯世界紀錄大全的統(tǒng)計,《飄》已成為20世紀世界最暢銷的二種小說之一。
與之交相輝映的是,根據(jù)小說改編的同名電影,于1946年獲八項奧斯卡大獎,男主角克拉克·蓋博被封為影帝,女主角費雯麗一舉成名,成為一代巨星。這部影片,還被好萊塢定為永久保存的珍藏影片。
由此可見,《飄》問世之后,取得了巨大的成功,這是毋庸置疑的。
然而,對于這本膾炙人口的佳作在文學史上的地位,卻始終存在著爭議。文壇主流對之遲遲不予認同。有的評論家拿米切爾跟薩克雷和托爾斯泰相比,認為無論就學識素養(yǎng)、思想境界以及創(chuàng)作手法而言,跟兩位大師都相去甚遠。而且,從藝術水準來說,《飄》存在著某些明顯的不足之處,諸如結(jié)構(gòu)松散,語言不夠精練,有些人物和事件的脈絡不夠清晰,等等。尤其為人詬病的是,作者的同情,顯然是在沒落的奴隸莊園主那一邊;對于必然要退出歷史舞臺的南方奴隸制度,懷著惋惜與留戀。因此,在她的筆下,難免會有違背歷史真實,以致歪曲事實的傾向。因此,有人認為,《飄》只是一本流仃于一時的通俗小說,一本暢銷書而已。
另一種看法則認為,小說《飄》有著很高的藝術成就,塑造了一些具有鮮明個性立體化的人物。書中四個主要角色,個個栩栩如生,音容笑貌躍然紙上,尤其是女主人公思嘉,堪稱是具有普遍意義的永恒藝術典型。書中對主要人物內(nèi)心世界的刻畫,真實、細膩而深刻,書中情節(jié)富有戲劇性,對細節(jié)的描繪具體而生動。因此,這部作品,不愧為經(jīng)典之作。
筆者以為,何妨換一個視角,以一個讀者的眼光,來看一下這本書帶給我們的是什么。
首先,作者展現(xiàn)在我們眼前的,是19世紀下半葉,美國南部諸州(主要是佐治亞州)的廣闊社會畫卷。時間跨度上,是從1861年到1877年美國南北戰(zhàn)爭和戰(zhàn)后重建時期。作者從南軍攻打薩姆特要塞的前夕寫起,沿著女主人思嘉的活動軌跡,把故事情節(jié)順序展開,使我們對這一特定歷史時期,美國南部的社會生活,有一個清晰的認識。南北戰(zhàn)爭的爆發(fā),離開美國宣布獨立還不到一百年,是美國這個年輕國家在其發(fā)展史上的一個重要階段,它廢除了罪惡的奴隸制度,解決了南北兩種體制之間的矛盾,為美國經(jīng)濟騰飛創(chuàng)造了條件。作者以細膩、生動的筆觸,把南方奴隸制社會走向崩潰的過程,真實地再現(xiàn)了出來。我們知道,對某一時期、某一地區(qū)社會與人民生活的描繪,文學作品比起文獻記載,要豐滿翔實得多。正如恩格斯在說到巴爾扎克的小說時,說從中所學到的東西,要比當時所有的經(jīng)濟學家、歷史學家和統(tǒng)計學家那里學到的還要多。我們從十二橡樹的烤肉野宴上,看到南方貴族子弟的驕縱和不可一世的氣焰;從亞特蘭大的大火中,看到戰(zhàn)爭的恐怖;從塔拉莊園周圍一帶的廢墟,看到戰(zhàn)爭的破壞;從三K黨人為思嘉所受屈辱而采取的報復行動,看到這一恐怖組織的形成與活動。固然,由于作者站在南方蓄奴莊園主的立場上,沒有能夠正確地反映這場戰(zhàn)爭,其中有些片段,比如對那次三K黨人的襲擊事件,那充滿同情的描述,顯然有悖于正義的良知。但就整體而言,作者還是忠實地再現(xiàn)了歷史的原貌。米切爾攻讀的是文學,擔任過記者,她父親是亞特蘭大歷史學會的主席。這使得她對當?shù)氐臍v史,尤其是1861年至1865年的內(nèi)戰(zhàn)史,有充分的理解。她寫這本小說,從構(gòu)思到完成,花了十年時間,態(tài)度嚴謹,一絲不茍。因此,盡管她在情感上傾向于必然崩潰的上層奴隸莊園主社會,她還是如實而深刻地揭露了這一制度滅亡的過程。在書中寫到塔拉莊園一帶遭受到聯(lián)邦軍隊燒殺破壞的情景時,也是符合歷史的真實情況的。因為戰(zhàn)爭免不了破壞,而為了徹底摧毀對方,對南方大肆破壞,正是聯(lián)邦主帥所執(zhí)行的戰(zhàn)略方針。她的這種情況,跟巴爾扎克、托爾斯泰一樣,傾向性并沒有妨礙他們在藝術創(chuàng)作中對事實的尊重。因此,就認識一個具有特殊意義的歷史時代,一個社會的角度來看,這本書還是值得一讀的。
其次,從《飄》的藝術特色來看,本書的中心人物是女主人公思嘉,一切情節(jié)全都圍著她的活動而展開。從書中的描繪不難看出,她是一個任性、輕率、自私、冷酷,為了目的不擇手段的人。她先后搶走了艾希禮的妹妹霍尼和自己的親妹妹蘇埃倫的未婚夫,第一次是為了慪氣,第二次是為了金錢,卻全然不顧這樣做給他人所造成的痛苦。她為了弄到錢,竟然到監(jiān)牢里去看望白瑞德,甚至不顧廉恥,提出要出賣自己。為了從工廠中榨取更多的利潤,她聽任工頭約翰尼雇用犯人,以非人的殘酷手段對待他們?墒牵瑥牧硪粋側(cè)面,可以看出她又是一個有個性、有膽識,臨危不懼,勇往直前的人。她在十七歲的小小年紀就成了寡婦,從此只能穿著黑色衣服,不茍言笑,任何歡樂的事,便再也沒有她的份兒。正是在這種環(huán)境和氣氛下,在一次義賣會上,當白瑞德出資一百五十元金幣,要求和思嘉跳舞的時候,這一離經(jīng)叛道的荒誕請求,使得在場的人無不感到驚愕和憤慨。而更令人目瞪口呆的,卻是思嘉那大膽而響亮的回答:“我肯的。”這石破天驚的一聲,喊出了19世紀被壓抑的女性要求個性解放的渴望,是極其勇敢而大膽的舉動。
亞特蘭大的大火,是美國內(nèi)戰(zhàn)中載入史冊的一個事件。當圍城處于危在旦夕的時刻,火光沖天,炮聲隆隆,此時的思嘉,面對即將臨盆的媚蘭,自己對助產(chǎn)知識又一竅不通,卻毅然承擔起接生工作,讓媚蘭把孩子生了下來。隨后,又設法找到白瑞德,在他的幫助下,把媚蘭母嬰平安地帶回塔拉。接下來,在滿目瘡痍、缺衣少食的情況下,她像黑奴一樣,到田里去干艱苦的農(nóng)活,想盡辦法,讓一家人免于挨餓。這種艱苦卓絕的精神,尤其是出現(xiàn)在一個從小嬌生慣養(yǎng)的閨閣千金身上,不能不令人感佩。
白瑞德是作者著力塑造的另一個重要人物。他行為放蕩,劣跡斑斑,靠非法走私發(fā)了財。他包養(yǎng)娼妓,敗壞了正經(jīng)人家的孩子的聲名,卻又不肯娶她。他為了贏得思嘉的芳心,費盡心機,幫助她,啟發(fā)她,誘惑她,欺騙她,捉弄她,傷害她,地地道道一個反面角色的形象?墒蔷褪沁@樣一個人,為什么他會對社會底層的黑奴嬤嬤那么尊重、對毫不起眼的媚蘭那么尊敬?為什么他會在他的頭號情敵艾希禮處在生死關頭的危急時刻,挺身而出去拯救對方?
其實這正是米切爾塑造人物形象的一個特色。她曾表示她深受英國作家狄更斯的影響,原打算把《飄》寫成維多利亞風格的小說。所謂維多利亞風格,是指對現(xiàn)實生活一種理想主義的描繪,讓好人最終得到好報,壞人受到懲罰,像狄更斯的《霧都孤兒》,便是一個典型。然而在作者竭力反映歷史真實的時候,她筆下的主要人物,必然會面臨著“生存還是毀滅”的問題。在艱難時世,人性中美好的一面和不那么美好的一面,便會凸顯出來。在思嘉身上,自私、冷漠、貪婪和勇敢、堅定、百折不回此起彼伏。在白瑞德身上,一方面是行徑荒唐,花天酒地;另一方面,卻有著拜倫式的高雅與仗義。正是對這種復雜的性格的塑造,形成作者獨特的藝術風格,讓小說產(chǎn)生了令讀者不忍釋卷的魅力。
17世紀哲學家弗蘭西斯·培根說:“讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。”這里“怡情”一詞,指的是“樂趣”(英語原文是“delight”)。一部文學作品的成功與否,在一定程度上,取決于它的可讀性。《飄》的藝術成就,除了十分真實、細致的心理刻畫,設計巧妙的人物關系以外,極富戲劇性,也是它的魅力所在。比如書中第六章,思嘉精心設計跟艾希禮在藏書室見面,向他表示愛意。遭到拒絕以后,她滿腔怒火地把一只花瓶向壁爐扔過去。此時令人萬萬想不到的是,應該是人跡罕見的地方,居然冒出一個人來,而此人卻偏偏又是那無所顧忌、口無遮攔、什么事都干得出來的無賴白瑞德,叫人難以置信。又比如書中第二十四章思嘉探監(jiān)那一幕,原本滿懷希望,以為總可以從白瑞德那里借到錢,結(jié)果大出冷門,不僅計劃落空,反而徹底暴露了自己,蒙受了極大的羞辱。那場景,也是極富戲劇性的。再如第四十五章和四十六章中,憲兵司令部來追查三K黨人肇事的時候,白瑞德、艾希禮和媚蘭合演了一場精彩的鬧劇,加上妓女貝爾的配合,把憲兵中尉賈弗里搞得暈頭轉(zhuǎn)向,有點兒像王爾德筆下《少奶奶的扇子》里的場面,富有喜劇色彩,讀來令人忍俊不禁。
從以上的例子,可以看出《飄》同時也是一本趣味盎然的佳作,其可讀性是不言而喻的。
《飄》問世以后不久,在1940年,我國便有了傅東華先生的譯本。傅譯以其流暢的文筆,揮灑自如的風格,受到廣大讀者的歡迎。1990年,由筆者移譯全書,經(jīng)杭師院院長黃懷仁先生潤飾后,由浙江文藝出版社出版了《飄》的百萬字全譯本。如今這一譯本己由國內(nèi)多家出版社印行,至今銷路不減。從這里也可以看出,絕不是一般意義上曇花一現(xiàn)的暢銷書。
喬治·賽爾登(1929-1989),出生于美國康涅狄格州,從康州的耶魯大學畢業(yè)后,去羅馬留學過一年,此后一直居住在紐約。熱愛音樂。
1956年出版**本書,但真正使他一舉成名的,是1961年獲紐伯瑞兒童文學獎銀獎的《時代廣場的蟋蟀》。賽爾登回憶說:“一天晚上,我坐地鐵回家,經(jīng)過時代廣場時,突然聽到一只蟋蟀的鳴叫……”正是這聲蟋蟀的鳴唱,喚起了賽爾登對于故鄉(xiāng)——康涅狄格州鄉(xiāng)村生活的懷念與向往。幾分鐘后,一個故事雛形便在他腦海里出現(xiàn)了。
該書插畫作者是鼎鼎大名的插畫大師蓋斯·威廉姆斯(1912-1996),他曾為《精靈鼠小弟》《夏洛的網(wǎng)》等經(jīng)典童書配圖,他自寫自畫的《黑土和白兔》同樣征服了不同國度的無數(shù)讀者。
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第二部
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第三部
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章