本書是美國當(dāng)代著名作家品欽自其代表作品《萬有引力之虹》推出17年后的*部作品,被評論稱為與前一部作品同樣令人震驚,同樣千變?nèi)f化,同樣有趣。小說以少女普蕾麗尋找母親的流亡生活為線索展開,以20世紀(jì)80年代為背景描寫了這個世紀(jì)60年代的社會生活,涉及搖滾樂、毒品、性、越戰(zhàn)、學(xué)生運動等一系列現(xiàn)象與事件,將現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義和現(xiàn)實主義手法糅合在一起,可以說是作者在小說創(chuàng)作達到高峰、確立了后現(xiàn)代文學(xué)大師地位后的進一步探索和實驗,出版后引起了廣泛的爭議與反響。
《葡萄園》是后現(xiàn)代主義文學(xué)大師品欽在登上創(chuàng)作高峰后的進一步探索。自2000年在國內(nèi)出版后,已絕版多年,此次以更完善的譯本重新面世。這本書中,品欽隱去了作品中常常出現(xiàn)的現(xiàn)代科學(xué),而大膽挑戰(zhàn)起東方哲學(xué)的元素。威權(quán)主義和公社主義的不可調(diào)和,反抗與同謀,忠誠與背叛,都在品欽描繪的美國社會奇幻上演。此外,品欽在這部作品里運用諸多荒誕和幽默、矛盾和雙關(guān)以及流行音樂元素,相信讀者更能深刻體會品欽作品的獨特風(fēng)采。
作者:(美國)托馬斯·品欽
生于1937年5月8日。美國后現(xiàn)代主義文學(xué)代表作家,著有《V.》《拍賣第四十九批》《萬有引力之虹》《葡萄園》《梅森和迪克遜》《反抗時間》《性本惡》《尖鋒時代》,以及短篇集《慢慢學(xué)》。1974年因《萬有引力之虹》被授予美國全國圖書獎。
譯者:張文宇
廈門大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)博士,新疆師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授。出版譯著有后現(xiàn)代長篇小說《葡萄園》(2000)、《萬有引力之虹》(2009)等。另有專著《漢譯中亞著作的譯語效能研究》(2016),創(chuàng)建了語料庫技術(shù)詞集模式。所發(fā)表核心論文主涉翻譯學(xué)、美學(xué)、語言學(xué)、詞典學(xué)、心理學(xué)等領(lǐng)域。曾攻讀人工智能(計算機)博士,擅古詩,通音樂。