關于我們
書單推薦
新書推薦
|
高老頭
《世界名著典藏:高老頭》小說以波旁王朝復辟時期的法國社會為背景,講述了經(jīng)商發(fā)家的高老頭傾其心血撫養(yǎng)成人的兩個女兒,婚后在上流社會的生活方式下榨取父親財產、損害父親尊嚴、折磨父親情感,直至其一無所有、身心交瘁而死。與此主線交織的是外省青年拉斯蒂涅闖入巴黎上流社會,認清其間種種誘惑與險惡的經(jīng)歷。巴爾扎克鴻篇巨制《人間喜劇》中的主要人物在這部小說中紛紛亮相,從而揭開了“人間喜劇”的序幕。
本書看點
法國作家巴爾扎克優(yōu)秀的作品之一,也是藝術風格能代表巴爾扎克特點的作品。
名家名譯
北京大學教授、著名翻譯家、國際翻譯界高獎項——“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖經(jīng)典譯本。
經(jīng)典完美呈現(xiàn)
本書用紙高端、印刷環(huán)保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的制作呈現(xiàn)經(jīng)典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯出版社是全國百佳出版社,是一家中央級專業(yè)翻譯出版社。
名家推薦
本套世界文學名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大獎“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖
巴爾扎克(1799—1850),19世紀法國偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學的奠基人和杰出代表。法國現(xiàn)實主義文學成就很高者之一。其卷帙浩繁的巨著《人間喜劇》共91部小說,在文學史上占有突出的地位,書中描繪了2400多個人物,充分展示了19世紀上半葉的法國社會生活,是人類文學史上罕見的文學豐碑,被稱為法國社會的“百科全書”!稓W仁妮·葛朗臺》和《高老頭》被公認為他的代表作。
譯者簡介:
許淵沖,北京大學教授,著名翻譯家。1943年畢業(yè)于國立西南聯(lián)合大學外文系,1944年考入清華大學研究院外國文學研究所,1950年獲得巴黎大學文學研究院文憑。在國內外出版中、英、法文文學作品120余部,是中國古典詩詞英法韻譯的專家。英文出版物中有中國古典文學名著《詩經(jīng)》《楚辭》《論語》《老子》《唐詩三百首》《宋詞三百首》《元曲三百首》《李白詩選》《蘇東坡詩詞選》《西廂記》等,法文出版物中有《中國古詩詞三百首》《詩經(jīng)選》《唐詩選》《宋詞選》等,中文譯著有世界文學名著《莎士比亞選集》《紅與黑》《高老頭》《包法利夫人》《約翰·克里斯托夫》等。1999年被提名為諾貝爾文學獎候選人。2010年中國翻譯協(xié)會授予其“翻譯文化終身成就獎”。2014年榮獲國際譯聯(lián)“北極光”杰出文學翻譯獎及國際漢學翻譯大雅獎。“北極光”獎是國際翻譯界文學翻譯領域的很高獎項,許淵沖先生是該獎項自1999年設立以來一位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
一 沃克公寓
二 貴族之家
三 花花世界
四 亡命之徒
五 高家二女
六 老人之死
譯者后記
沃克公寓
沃克大媽的娘家姓宮方。她是一個老大娘了,四十年來,她在巴黎拉丁區(qū)之外,靠近紅山口的圣貞妮薇芙新街上,開了一家供應普通人膳宿的公寓,名叫沃克之家,接待男女老少,名聲不壞,沒有什么人說三道四、評長論短。不過三十年來,公寓里也沒有住過什么年輕人,只有境遇不好的家庭,提供不了太高的費用,才讓子女來住公寓。話又說回來,就在本書戲劇性的事件開始的1819年,卻有一個可憐的少女住進了沃克之家。在悲情文學盛行的年代,“戲劇”這個詞不是讓人隨意濫用,就是受到粗暴的對待。但在這里,我卻不得不借重這個詞,不是因為這個故事真正有多少戲劇性,而是因為讀完本書之后,城里城外的讀者也許會自覺或不自覺地掉下幾滴同情的眼淚。不過城外人能不能理解城里的奧秘,那是可以懷疑的。這本書的特點是地方色彩濃厚,所寫的見聞,不是親身經(jīng)歷,到過蒙馬特和紅山頭之間的這塊光怪陸離的地方,恐怕很難體會。比如墻上斑斑駁駁的石灰隨時都會脫落,掉到地上;陰溝里的污泥濁水已經(jīng)流成了小河。這個烏七八糟的世界充滿了虛假的歡樂、真實的痛苦,而且動蕩不安,令人心煩意亂,如果不是發(fā)生了什么驚天動地的大事,還不容易引起一時的轟動。然而,壞事也像好事一樣,都會積少成多,多到了爆發(fā)的地步,就會造成劇烈而重大的苦難。即使自私自利的人,見到這種景象,私心也不得不有所收斂,會產生片刻的同情,就像一口吞下了一個甜水果,反會食而不知其味一樣。人類文明的列車不斷前進,但是就像印度運載神像的大車,無論碰到什么不信神的人阻礙車輪前進,都會毫不留情地把他的心靈軋得粉碎,并且繼續(xù)進行自己的光輝旅程。手拿這本小書的讀者,會不會坐在安樂椅里自言自語,“這本書也許可以排憂解悶,消磨一段時光?”你們讀到高里奧大爺(就是高老頭)不便告人的痛苦時,會不會無動于衷,照常津津有味地吃你們的晚餐,反而怪作者無事生非,夸大其詞,用文辭來擾亂人心呢?!你們要知道:這個戲劇性的事件既不是無中生有,也不是小說家的編派,一切都是真的,都是真情實感。每個人只要捫心自問,就會發(fā)現(xiàn)在自己身上,在心靈深處,都會發(fā)掘出這些情感的根源。
這座為普通人提供膳宿的公寓是沃克大媽的產業(yè)。公寓在圣貞妮薇芙新街的下段,新街到弓箭街是一個斜坡,坡度很陡,而且高低不平,很少有馬車經(jīng)過這里。這些雜亂無章的小街斜道,在慈悲谷修道院和先賢祠兩座大建筑之間,反倒顯得悠閑安靜。這兩座大樓莊嚴肅穆的圓形屋頂灑下了金黃的光彩,也投下了陰沉的暗影,改變了這里的環(huán)境和氣氛。這里,路面上的鋪石都是干巴巴的,沒有污泥濁水,墻腳下長滿了小草。最無憂無慮的人到了這里,也會像過路人一樣感到憂從中來。車子的嘰嘰嘎嘎聲似乎都是一件大事。房屋看起來陰沉沉的,高聳的圍墻使人覺得像是監(jiān)獄。一個走錯了路的巴黎人到了這里,只看到普通人寄宿的公寓和辦事處,只看到窮困潦倒、奄奄待斃的老頭子,想尋開心卻不得不拼命干活兒的年輕人。巴黎沒有一個街區(qū)比這里更叫人惡心,甚至可以說,簡直令人難以置信。而圣貞妮薇芙新街作為這幅苦難圖的框架,真是再合適也沒有了。為了使讀者有個深刻的印象,不管用多么灰暗的色調,多么嚴酷的字眼,都不會是太過分的;就像參觀古羅馬的地下墓穴一樣,一步一步走下墓道,越走光線越暗淡,導游的口氣越說越枯燥。這個比喻真是再恰當不過了。其實誰能說得出:枯萎的心靈和空虛的腦袋,到底哪一樣看起來更可怕呢?
公寓的正面朝著一個小花園,側面靠著圣貞妮薇芙新街,形成一個直角,在公寓和小花園之間,沿著房子的正面有一條兩米寬、連環(huán)形的礫石地,前面又有一條鋪沙小路,路旁有天竺葵、夾竹桃、石榴花,都種在藍白兩色的陶器盆里。順著小路就會走到一扇大門前,門上掛了一個招牌,上面寫著“沃克之家”,下面還有“供應膳宿,歡迎男女客人光臨”的字樣。在白天,進門要先按柵欄上裝的門鈴,鈴聲不大好聽;從柵欄向外看,可以看到鋪沙路的盡頭,對面墻上畫了一個綠色大理石的神龕?吹贸鰜硎钱?shù)亟謪^(qū)畫家的藝術品。在神龕凹進去的地方,有一座愛神的雕像,一看雕像上五顏六色的油彩,象征畫派的愛好者就可以看出巴黎的風流病了,而這種病不消走幾步路就可以找到醫(yī)治的地方。神像底座上刻的字已經(jīng)看不清楚,但是總會使人猜想,是不是1777年伏爾泰榮歸巴黎時,群眾的熱情高漲,為他的豐功偉績立下了這座紀念碑呢?碑上刻的字是:
不管你是誰,愛神都是你的老師,
現(xiàn)在是,過去是,將來應該還是。
天快黑了。柵欄門換上了門板,柵欄后面的公寓,正面對著小花園,正面有多長,小花園就有多寬;▓@兩邊都是墻,一邊是沿街的墻,另一邊是左鄰右舍的分界墻。分界墻上爬滿了一大片常春藤,仿佛從上到下都包裝起來了,在巴黎特別吸引過路人,成了如畫的景色?繅ΨN了一排果樹,墻上掛滿了葡萄藤,收成和成色使沃克大媽憂心忡忡,和房客談起來卻又興致勃勃。沿著每一堵墻都有一條狹窄的小道,通往一片菩提樹的濃蔭。沃克大媽是在宮方家出生的,總把“菩提”說成“不提”,雖然房客多次糾正,也不起什么作用。在這兩條平行的小路中間有一大塊方地,上面種著長生花,旁邊是剪成圓錐形的果樹,再靠邊種的是酸菜、萵苣或香芹。在菩提樹蔭下,有一張漆成綠色的圓桌,周圍還有幾把椅子。在炎熱的夏天,連雞蛋都會被陽光烤熟,但是有錢人還要坐在樹蔭下喝咖啡。正屋是底層,三層樓房,再加一層閣樓。墻是粗砂石砌成的,粉刷成了暗黃色,巴黎所有的房屋幾乎都是這樣,顯得陳舊古老,看起來叫人不舒服。每層樓都開了五扇窗子,窗上裝的是小玻璃,配上遮光的窗簾,但是簾子掛得高低不齊,叫人看著不順眼。房屋側面也開了兩扇窗子,底層那兩扇還圍了鐵柵欄,作為裝飾。正屋后面有一個二十尺寬的院子,在那里養(yǎng)豬、養(yǎng)雞、養(yǎng)兔,倒也互不侵犯,各得其所。院子里頭是一個堆木柴的棚子,棚子和廚房窗子之間掛了個碗櫥,洗碗水就滴到下面的污水溝里流出去。這個院子有扇小門通到圣貞妮薇芙新街。廚娘打掃院子的時候,用大量的水把污泥臟物沖刷出去,怕會發(fā)生瘟疫。
房子似乎本來就是為開公寓而蓋的,底層第一間房子由靠街的兩個窗子照亮,由一個落地窗門進出。這間房子就是客廳,隔壁是間餐廳,隔開餐廳和廚房的是樓梯間。樓梯的踏板每一級都是木板嵌上擦亮的彩色方磚?蛷d的陳設叫人看了難受:幾張沙發(fā),幾把椅子,都是陳舊不堪的,有些沙發(fā)罩布磨得漏底,有些卻又磨得發(fā)亮?蛷d中間是一張圣安妮時代的圓桌,桌面是云花石的,上面放了個白瓷茶具柜,柜子上的金色花紋已經(jīng)大半磨損掉了,今天這種柜子還可以隨處看到。房子的地板相當糟,護壁板也只有半個人高,隔墻板上糊了上光的漆紙,紙上畫著《特勒馬克》的故事,英雄人物穿著華麗的彩服。在兩扇鐵柵窗之間的壁板上,房客們看到的是款待尤里西斯之子(就是特勒馬克)的盛宴。四十年來,這張畫引起了房客的說笑,他們自以為高人一等,而現(xiàn)實的地位卻低人一頭?吹疆嬌县S盛的酒席,而自己卻只能不餓肚子,奈何!壁爐是石塊砌成的,爐床干干凈凈,說明沒有重大的事情是不會生火的。壁爐架上擺了兩個花瓶,瓶里插滿了紙花,外面蓋了個玻璃罩,卻掩蓋不了紙花放得太久的陳舊顏色;ㄆ恐虚g擺了一架灰藍色云石的座鐘,叫人看不上眼。這第一間房子發(fā)出一股說不出的怪味,也許可以叫作公寓味,聞起來像是封閉多年,潮濕腐朽,變酸變爛,使人感到寒冷,臭氣觸鼻,連衣服也擋不住氣味的侵蝕;聞起來有殘羹剩菜的味道,或下人的房間、低級的辦事處、貧民救濟所的汗味。如果要描寫這種怪味,那得發(fā)明一個方法來計算、估計這些老老少少的房客叫人作嘔的品質,和污染空氣的獨特氣息,才能說得清楚。其實,這種嚇人的味道,如果比起隔壁的餐廳來,你會覺得這個客廳蠻不錯了,氣味也不那么難聞,甚至不比夫人們的小客廳相差太遠呢。餐廳全裝上了護壁板,原來的油漆顏色現(xiàn)在看不清了,露出了木板的本色,上面留下了一層一層油污的痕跡,畫出了無以名之的奇形怪狀?繅[了幾個碗櫥,手一碰就會感到黏糊糊的,里面放了幾個發(fā)暗光的長頸大肚玻璃瓶,幾塊帶有波紋織錦的圓墊子,幾沓杜奈出產的藍邊厚瓷盤。在一個角落里放了一個分格的小柜子,每一格都標了號碼,讓用膳的房客放他們的餐巾,那不是油漬斑斑,就是酒味撲鼻;還有一些老家具穩(wěn)如大山,安然不動,雖然放在哪里也不合適,但是不能處理掉,就像醫(yī)院里無可救藥的病人一樣,公寓對這些老古董也下不了狠心。例如帶頂棚的晴雨表,每逢下雨,頂棚就會張開伸出去;還有叫人看了倒胃口的木刻版畫,偏偏還要配上一個黑漆描金的木框;又如鑲嵌了銅鱗的掛鐘,一個綠色的火爐,幾盞油和灰塵混成一片的油燈,一張鋪上漆布的長桌,布上的油漬厚得足夠讓一個愛開玩笑的食客用手指在上面留名紀念;還有幾把缺胳膊斷腿的舊椅子,幾塊放在門口擦鞋泥用的草墊子已經(jīng)藕斷絲連,踩不斷卻又踏還亂了;還有幾個差勁的小腳爐,洞眼有的圓有的扁,結合的地方也已經(jīng)松動,連嵌接的小木頭都烤焦了。怎么辦呢?要說出這些家具多么陳舊、腐朽,怎么裂開、搖晃,如何蟲蛀、殘缺不全、陰陽怪氣、毫無用處、一動就要散架,那需要太多的文字,未免拖拖拉拉,會使讀者覺得沒有興趣。性急的人更受不了。只簡單補充一句:紅色的方磚地給鞋底磨得高低不平,或者上色不勻,顯得有厚有薄。總而言之,房子籠罩在窮苦的氣氛中,沒有一點詩意;而節(jié)衣縮食、飽受折磨的貧困卻都集中在這里。雖然還不是一塌糊涂,也已經(jīng)是遍體鱗傷;雖然還沒有千瘡百孔,衣衫襤褸,但是遲早要腐爛崩潰,變成一攤爛泥的。
這間餐廳的黃金時間是早晨七點鐘前后,沃克大媽的貓比女主人還早,占先跳到食品柜上,聞了聞蓋著碟子的幾大碗牛奶,發(fā)出了呼嚕呼嚕的聲音,這是它早晨的例行公事。然后女主人出場了。她戴著羅紗網(wǎng)眼便帽,露出了一圈沒有梳理好的假發(fā),腳上穿的是一雙皺得像鬼臉似的拖鞋。她的臉有點顯老,也有點顯胖,臉中央突出一個鷹鉤鼻;她的雙手滾圓,身體豐滿得像一個踏實的教徒,胸脯鼓得太顯眼,并且搖搖晃晃,和餐廳的氣味倒很相投。餐廳聞起來有股霉味,暗示投機倒把的不法作風;而沃克大媽呼吸著這暖洋洋的臭氣,一點也不覺得倒胃,反而感到得其所哉。她的臉孔叫人覺得新鮮,仿佛見到秋天的第一次霜凍。她的眼角皺皺折折,表情變化很快,剛剛還是想討人歡喜、滿臉笑容的舞女,忽然一下翻臉不認人,瞪眼豎眉,成了逼人還賬的討債人。總而言之,她這個人就是公寓的化身,公寓也是她放大的形象。監(jiān)獄不能沒有警衛(wèi),這二者是缺一不可的。這個蒼白肥胖的女人就是公寓生活的產物,正像傷寒病是醫(yī)院的漏網(wǎng)之魚一樣。她外面穿的羊毛圍裙,遮住了用舊裙子改成的內裙,但線縫開裂的內裙露出了棉絮。這就概括了客廳、餐廳、小花園的形象,叫人猜得到廚房的膳食是什么樣。等到女主人一出現(xiàn),場面才齊全了。沃克大媽有五十歲上下,像所有年過半百的女人一樣,是經(jīng)歷過一番苦難的。她的眼睛像模糊的玻璃,神氣像個公正無私的中間人,其實卻在欺詐勒索,要求對方付出最高的代價。另一方面,為了改變自己的命運,她也不惜犧牲任何無辜的人,只要有利可圖就行。話雖如此,公寓的房客卻只要一聽見她像他們一樣咳嗽或者訴苦哭窮,就認為她是個“好心的女人”,相信她和他們一樣沒有錢。至于沃克先生呢,她絕口不提這個過世的丈夫。他是如何失去他的財產的?她只解釋說:在他倒霉的時候,他對她不好,只給她留下了流淚的眼睛、這幢過日子的房屋,還有不同情任何苦難的特權,因為她認為自己吃苦受難已經(jīng)無可復加了。胖胖的廚娘希爾微一聽到老板娘三步并作兩步走的腳步聲,就趕快為寄宿又包膳的房客做好午餐。
一般說來,包膳而不寄宿的房客只吃晚餐,每個月只花三十法郎。在本書故事開始的時候,在公寓里寄宿的房客只有七位。一樓有全公寓最好的兩套房間。沃克大媽住了比較小的那一套,另外一套租給谷杜爾太太,她是法蘭西共和國一個軍需官的遺孀,帶了一個養(yǎng)女,名叫薇多琳·達伊夫,這兩個女房客每年交一千八百法郎膳宿費。二樓的兩套房間,一套住的是一個叫布瓦雷的老人,另外一套的房客大約有四十歲,戴了黑色假發(fā),鬢角也染黑了,名字叫沃特能。三樓有四個房間,兩間已經(jīng)租出,一間租給一個叫作米歇娜的老姑娘,還有一間住的是原來做面粉生意的高里奧大爺,大家都叫他高老頭。另外兩間打算租給來來往往的過客,或者家境不好的窮學生。他們像高老頭和米歇娜老姑娘一樣,每月只付得起四十五法郎的膳宿費,但沃克大媽不太歡迎這種客人,除非找不到更合適的,才不得已而求其次,因為這種客人吃面包吃得太多。目前,兩間房子只有一間住了一個從安古萊鄉(xiāng)下到巴黎來學法律的年輕人,他的家庭人口多,經(jīng)濟困難,每年節(jié)吃省用,才能給他湊上一千二百法郎做生活費。這個年輕人自稱是歐金·德·拉思提雅,是一個苦難磨煉出來的青年,從小就知道父母對他的期望,要為自己準備一個美好的前途,早就算計過學習能起的作用,提前適應未來的社會活動,以便搶先占個便宜。如果沒有他好奇的觀察力,如果不是他善于在巴黎的沙龍里表現(xiàn)得出色,我們這個故事也就不會像現(xiàn)在這樣富有現(xiàn)實意義了。而這種現(xiàn)實主義的色彩,不能不歸功于他的聰明才智,歸功于他深入了解神秘事件的精神。因為這種神秘性是事件的制造者和受害者都千方百計不愿泄露天機,公之于眾的。
三樓之上是一間晾衣服的頂樓,還有兩間閣樓,一間住了干粗活兒的用人克里斯托夫,另一間住的是胖廚娘希爾微。除了這七個包膳宿的房客之外,沃克大媽不管年成好壞,平均總有七八個學法律或者學醫(yī)的大學生,還有兩三個住在附近街區(qū)的?,到公寓來包晚餐。因此,餐廳常有十八個人入座,實際上可以容得下二十個人;不過中午來的只有七個房客,他們聚在一起,看起來倒有一點家庭風味。每個房客下樓都穿拖鞋。他們毫不客氣,推心置腹地對頭天晚上的客人評頭論足,或者對昨天發(fā)生的事情說長道短。這七個房客都是沃克大媽慣壞了的孩子,她根據(jù)他們交的膳宿費多少,像天文學家一樣精細地盤算如何區(qū)別對待他們,分毫不差。這些房客雖然來自四面八方,心里的算計卻又大同小異。二樓的兩個房客每月只付七十二個法郎,這樣便宜的膳宿費,只有在圣瑪塞爾郊區(qū)的修道院和救濟所之間的地區(qū)才找得到。但這也說明了:這些房客(只有谷杜爾太太是個例外)都或多或少處在苦難的壓迫之下。因此,公寓內部叫人看了難受,房客的外表也是一樣陳舊破爛。男人穿的外衣顏色說不清是黑是藍,鞋子是高級社區(qū)扔到街角都沒人撿的,內衣穿破了也不補,衣服都只剩下了最后一口氣,穿不了幾天了。女人的穿著早已過時,染過色又掉色,只好再染;裙子的花邊都已破舊,重新縫補過;手套磨得發(fā)亮,白色的皺領一直是枯黃的;頭巾也磨得露絲線了。如果說她們衣著不太雅觀,身體倒是個個結實,經(jīng)歷過人生的狂風暴雨,臉部冷漠無情,或者情感已經(jīng)凝固成型,就像不再流通的硬幣那樣磨得面目模糊了。干癟的嘴唇卻武裝著貪婪而鋒利的牙齒。這些房客可以使人猜到他們已經(jīng)或者正在上演的好戲,不是在舞臺的燈光下或布號前,而是生動無聲的表演,似乎冷酷無情,卻能打動人心,使人熱血沸騰的連續(xù)不斷的戲劇。
老姑娘米歇娜在她疲勞無神的眼睛上方,戴了一頂油跡斑斑的綠綢遮陽帽,帽檐用一圈黃銅絲連起,慈悲的天使見了也要大吃一驚,居然有這么異想天開的妙手。她的大圍巾鑲邊的一縷縷流蘇,似乎在流眼淚,披在她的肩頭,仿佛要掩蓋一副皮包骨頭的骷髏。是什么苦難剝奪了這個可憐人的女性外形?她可能漂亮過,身材也不壞,是不是生活放蕩無度,傷心無限,或者是貪得無厭、歡愛過分?她是不是做過脂粉生意、風流勾當?是不是年輕時得意忘形、縱情歡樂,老來得到報應,連過路人都避之唯恐不及呢?她凄慘的眼神叫人發(fā)冷,萎縮的身體叫人害怕。她說話的聲音尖得刺耳,像寒冬來臨之前,藏身在枯枝殘葉之間的秋蟬哀鳴。她說自己照料過一個患膀胱炎的老人——老人的子女認為沒有什么好處可撈了,就撇下了老人不管。不料老人卻遺留了一千法郎,給米歇娜做終身年金,于是財產繼承人又定時來爭遺產了,爭不到就對她進行誣蔑。雖然她臉上還看得出情欲蹂躪過的痕跡,但白皙而細膩的皮膚卻使人猜想得到:她的身體還多少保留了幾分當年的姿色。
布瓦雷簡直就是一架機器?匆娝疑挠白友刂参飯@的一條小路走來,頭上戴著一頂舊得像癱瘓了的鴨舌帽,手里幾乎拿不住手杖,手杖的象牙球柄已經(jīng)發(fā)出暗黃色。他外衣的下擺也起了皺,幾乎遮不住貼身不緊的褲子。穿著藍襪子的雙腿走路不穩(wěn),仿佛喝醉了酒似的。他的白背心臟了也沒有洗,卷縮的粗紗頸飾和綁在他雞脖子上的領帶不太搭配?匆娨粋這樣的人,不免要引起懷疑:這個幽靈和那些在意大利林蔭道上游來蕩去、大膽放肆的諾亞子孫是不是同種同族?什么工作使他退化到了這個地步?什么情欲使他的臉變形了?畫成漫畫還像是個人嗎?他干過什么事?也許在司法部當過差,經(jīng)辦過執(zhí)行死刑任務的報銷,如對弒父的逆子行刑時所用的蒙頭黑布,行刑后用糠墊底的簍子,刑架上掛鍘刀的繩子等的賬單。也許他在屠宰場門口收過稅,在衛(wèi)生局當過檢察員。總而言之,假如社會是個大磨坊,他就是一匹驢子,他為別人賣力,卻不知道是在為誰幫忙;社會上發(fā)生了多少不幸的或者骯臟的事情,他就是用來轉動社會這部大機器上的一個小螺絲釘。俗話說得好:“總得要有人來做他所做的事情呀!”巴黎的上等人是不把這些身心都受到煎熬、臉色蒼白的苦命人看在眼里的。因為巴黎是一片汪洋大海,無論你們把什么探測器沉到海心去,也測不出海到底有多深。你們可以走遍海上,寫盡墨水,想要說個清楚明白——但是無論你們走了千里萬里,寫了千言萬語,無論你們這些海洋探險家人數(shù)多少,興趣多大,總會發(fā)現(xiàn)這片海洋還有新的處女地,有沒人知道的龍?zhí)痘⒀、奇花異草、奇珍異寶、奇禽怪獸?傆幸恍┠銈兾膶W探海家聞所未聞,或者難免遺漏的東西。沃克公寓就是一個這樣千奇百怪的地方。
有兩個人和這一伙房客食客形成了鮮明的對比。一個是薇多琳·達伊夫小姐,她皮膚蒼白,有點像是患了貧血癥,但是她也擺脫不了大伙所共有的苦相。因為公寓的基調就是悶悶不樂、局促不安,還有窮苦潦倒的神氣。不過她到底年紀不大,行動靈活,聲音清脆。這個不幸的年輕人像一株枝葉枯黃的小樹,是新近才移植到這水土不宜的地方來的。她的臉色黃里有點泛紅,卷發(fā)也是淡黃,身材纖瘦,顯示出近代詩人在中世紀的小雕像上看到的風韻,但她灰色帶黑的眼睛流露出基督徒的溫柔和聽天由命的順從。她的衣著簡單樸素,價廉物美,沒有埋沒她年輕的體態(tài)。對比之下,她簡直可以算是漂亮了。她一高興,看起來叫人入迷,因為心情愉快使女人可以入詩,正如淡妝濃抹可以使她入畫一樣。如果舞會的歡樂可以使蒼白的臉孔泛出玫瑰的光彩,如果溫柔高雅的生活能夠使微微下陷的臉頰豐滿而且紅潤,如果愛情能使憂郁的眼睛重新光彩照人,那么,薇多琳簡直可以和最漂亮的女郎比個高下了。她缺少的只是再創(chuàng)女性輝煌的衣飾和情人的書信。她的故事可以寫成一本書。她的父親認為自己有理由不認這個女兒,拒絕把她留在身邊,只是一年給她六百法郎,這樣才能不合情理地把他的全部財產交給他的兒子繼承。谷杜爾太太是薇多琳母親的遠房親戚,她讓母女二人住在她家,母親一死,她又把孤女當作自己的女兒撫養(yǎng)。不幸的是,這個共和國軍需官的寡婦也只依靠她丈夫的遺產和撫恤金為生,有朝一日,她也會丟下這個一無經(jīng)驗、二無錢財?shù)墓屡谑郎掀礋o依的。這個好心的谷杜爾太太每個星期天都帶薇多琳去望彌撒,每半個月去做一次懺悔,好把她培養(yǎng)成一個虔誠的信女。谷杜爾太太做得對。有了虔誠的宗教信仰,也許是這個棄女的一條生路。女兒對父親還不肯死心,每年回家一次,想轉達母親臨終時寬恕父親的遺言,但是每次都是家門緊閉、碰壁而歸。哥哥是唯一可以調解父女關系的親人,但他四年之內沒有來看過她一次,沒有提供任何幫助。她只有祈求上帝睜開父親的眼睛,感化哥哥的硬心腸,自己卻毫無怨言地為他們祈禱。谷杜爾太太和沃克大媽在詞典里都找不到夠狠毒的字眼,來咒罵這種不近人情的行為。在她們責罵這個狠心的百萬富翁時,薇多琳卻還在用溫和的語言,想勸父親回心轉意;就像受了傷的野鴿子,呻吟時還是脈脈含情的。
另外一個年輕人是歐金·德·拉思提雅,他有一張南方人的臉,皮膚白,頭發(fā)黑,眼睛藍,他的風度、姿態(tài)、一舉一動,都說明他是個大家子弟,早期的傳統(tǒng)教育使他養(yǎng)成了良好的生活習慣。如果說他穿衣服并不講究,平常日子也只穿去年穿過的舊衣服,然而,有時只消稍微修飾一下,走出門去,就顯得不同凡俗。平常他只穿一件舊外衣和不講究的背心,黑領帶也起了皺,馬馬虎虎系在領子上,跟普通大學生一個樣,褲子也和上衣差不多,而鞋子還是換過鞋底的。
在這兩個年輕人和其他房客之間,沃特能是個中間人物。他已經(jīng)四十歲了,鬢角發(fā)白,已經(jīng)染黑,一般人看見他會說:“這家伙不簡單!”他肩膀寬,胸脯挺,肌肉發(fā)達,手掌也厚,五個指頭差不多一樣齊,關節(jié)上長了褐色濃毛。他的臉還不老就起了皺紋,是不是磨煉得老成了?看他靈活的樣子,隨和的態(tài)度,并不顯得生硬冷漠。他說話是偏低的男高音,這和他快活的性格倒很協(xié)調,不討人厭。他喜歡幫人忙,老是笑嘻嘻的,有人的鎖壞了,他馬上拆下來,隨便擺弄擺弄,擦擦油,銼一銼,再裝還原,還一邊說:“這一套,我還行。”他似乎什么都懂:坐過船,漂過海,跑過國內國外,做過生意,見過人物,了解大事,懂得法律,甚至旅館監(jiān)獄也無所不知。如果有人牢騷太多,他會馬上提出:要不要他幫忙?他好幾次借錢給沃克大媽和其他房客,但是借錢的人寧死也不敢不還他的債,因為他雖然看起來是個老好人,但是眼光深沉,給人的印象是城府很深,有點叫人害怕。看他吐口水的神氣,就可以猜到他心里做出了什么決定,并且是不會受外界影響而改變的,為了走出難以捉摸的困境,他甚至犯罪也不會在乎。像個嚴厲的法官,他的眼睛似乎可以看清任何問題,看穿任何人的內心,看透各種感情。他的生活習慣是吃過午餐出門,再回來吃晚餐,整個晚上都在外面,要等半夜才回來。沃克大媽給了他一把什么門都能開的鑰匙,這是他的特權,回來時可以不必驚動別人。他對這個寡婦也特別好,摟著她的腰叫她媽媽,可惜大媽并不領情,以為這不算一回事,不知道只有沃特能的胳膊長,才能抱得攏她的粗腰。他還有個特點,每個月很大方地多花十五個法郎,喝一杯餐后的摻酒咖啡。一般人即使不像年輕人那么膚淺,也都卷進了巴黎生活的旋渦。老年人又對生活中沒有直接關系的事漠不關心,所以沒有人會對沃特能有什么值得懷疑的印象。他知道或者猜得到周圍的人在干什么,卻沒有人能深入了解他的思想,也不知道他干什么行當。雖然他表面上一團和氣,經(jīng)常對人一番好意,他快快活活的樣子,在他周圍筑起了一道長城,但還是不免流露出令人不寒而栗的內心。他時常說出拉丁詩人似的俏皮話,嘲笑法律,鞭撻上流社會,指責他們矛盾百出,這就可以看出他對社會現(xiàn)狀的不滿,心靈深處埋藏著不可告人的秘密。
……
你還可能感興趣
我要評論
|