《最后的狼/漂流瓶文學(xué)館》講述了:一直以某種隱秘方式生存至今的一群英格蘭野狼被一位獵人發(fā)現(xiàn)了,他期望它們都死在自己的槍口下,從而讓自己名垂青史。于是,他開始瘋狂地獵殺這些珍貴的生命,一場驚心動魄的生死搏斗拉開了帷幕,一只只狼先后死去……在故事把我們帶向尾聲的時候,我們既對獵人應(yīng)得的下場不無憐憫,同時也為孤獨(dú)地生活在這個世界上的最后一只英格蘭狼的命運(yùn)感到悲哀……
世界上流傳著許多有關(guān)神奇而美麗的“漂流瓶”的故事……
1784年,40多位日本水手在海上遇難,海浪把他們沖到了太平洋中的一個珊瑚礁上,極度的饑寒使他們失去了生還的希望。彌留之際,一位名叫松山的水手,在一小塊木頭片上簡單地記下了遇難經(jīng)過,并把它裝入瓶內(nèi)封好口,把瓶子扔進(jìn)了大海。1935年,這只漂流瓶神奇地漂到了松山的家鄉(xiāng),仿佛把漂泊者的靈魂帶回了故土,鄉(xiāng)親們這才知道了先輩們遇難的經(jīng)歷。
1954年,17歲的英國少女貝爾娜在瓶子里裝進(jìn)一封信,向不知名的朋友表達(dá)了相互通信的愿望,然后她把密封的瓶子拋進(jìn)了英吉利海峽。1987年,已經(jīng)50歲的貝爾娜突然收到了一封來自荷蘭的復(fù)信,寫信人說,不久前他在海灘散步時才撿到了這個漂流井乩。
瑞典遠(yuǎn)洋輪船上的年輕水手雅克,在煩悶的航行中丟進(jìn)大海一個瓶子,里面裝著一封信,信中請撿到瓶子的人給他回信。瓶子漂到了意大利西西里島,一位少女拾到了瓶子,回了信。后來兩個人不斷地魚雁傳書,1958年他們在美麗的西西里島舉行了婚禮。
“漂流瓶”,有著浪漫、夢想、神秘的期待、無限的可能等等寓意。“漂流瓶文學(xué)館”給我們送來的,也是類似這樣一些神奇和美麗的故事,這樣一些漂航過浩瀚無邊的海洋而不沉、穿越過漫無際涯的歲月而抵達(dá)人心的溫暖的童書。
世界上也真的存在著這樣一些優(yōu)秀的童書,它們就像人們?nèi)舆M(jìn)大海的漂流瓶一樣,無論漂到哪個國家、哪個民族、哪個地區(qū)、哪個小島和哪條海岸線上,無論你說的是怎樣的母語,也無論你是黃皮膚、白皮膚,還是黑皮膚的讀者,你都能讀懂它們、喜歡它們,并且從這些書中獲得閱讀的驚喜與溫暖,獲得成長的啟迪與感動,甚至獲得生命和靈魂的洗禮與提升。
“漂流瓶文學(xué)館”帶給我們的,就是這樣一些從全世界范圍內(nèi)精挑細(xì)選出來的、可以任意漂洋過海、“放之四海而皆準(zhǔn)”的重書杰作。
首先,這不是一套“此時此刻”的書,而是一套“一生一世”的書,一套“一輩子”的書。
能夠入選“漂流瓶文學(xué)館”的作品,都可以稱得上是“杰作”級的,具備了美好和豐富的想象力、全人類所尊崇的道義感、健全的少年人格魅力、積極向上的堅(jiān)忍不拔的成長“正能量”,以及對于國際和歷史的廣闊認(rèn)同,對于人類文化的古典美、現(xiàn)代美的高度敏感等等品質(zhì)。它們在文學(xué)上顯示出來的純正品質(zhì),也正是現(xiàn)在人們常說的“品牌價值”。我想,出版者以“漂流瓶文學(xué)館”為叢書名,不僅是與該社已有的‘‘漂流瓶繪本館”相呼應(yīng),更重要的,是在向一種美好、崇高、純正的兒童文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)致敬。
其次,這套書的題材斑斕多姿、豐富多元。
來自英國、美國、法國、加拿大等不同文化背景的世界兒童文學(xué)名家杰作,向小讀者呈現(xiàn)了斑斕多姿的人類童年之美,也讓我們看到了一道道小徑分叉的成長風(fēng)景。
就目前選入的這些作品來看,其中有野性呼嘯的動物小說,有驚心動魄的探險(xiǎn)小說,有清新而細(xì)膩的、向著少年內(nèi)心走去的成長小說《早到的春天》,有描寫少年之間拘友誼、表現(xiàn)在不同文化背景下成長起來的新一代少年的相互陶通與認(rèn)同的青春小說《美麗的糖楓樹》,也有探索和解決少男少女成長中的迷茫與困惑等難題的心靈成長小說等。
這是一些優(yōu)質(zhì)的“兒童文學(xué)種子”。
這些作品都出自世界各國最優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家之手,在引進(jìn)中國、譯為漢語之前,都曾經(jīng)過了不同國家和地區(qū)的小讀者、家庭閱讀、傳播時間,乃至世界童書市場的檢驗(yàn)。
在我的印象里,明天出版社從20世紀(jì)80年代就開始致力于在全球范圍內(nèi)挑選和引進(jìn)優(yōu)秀的童書。這使明天出版社在當(dāng)時和后來的國內(nèi)少兒圖書出版界,一直開風(fēng)氣和市場之先,說它“開啟和引領(lǐng)了引進(jìn)外版童書的一個時代”,似乎也不為過。這其中有一個很得力的因素,是明天出版社擁有一個以傅大偉先生為領(lǐng)導(dǎo)的眼光專業(yè)、目標(biāo)明確、能持續(xù)跟進(jìn)的版權(quán)引進(jìn)團(tuán)隊(duì)。三十多年來,他們和全球范圍內(nèi)的許多童書出版機(jī)構(gòu)建立了密切而穩(wěn)定的、相互信任的合作關(guān)系,這就從品種和質(zhì)量上保障了選入“漂流瓶文學(xué)館”的作品均非“一時之選”,而是經(jīng)過了多年來的積累、淘洗、檢驗(yàn)、對比之后,才精挑細(xì)選出了這么一些優(yōu)質(zhì)的“兒童文學(xué)種子”。
詩人惠特曼說過,有了優(yōu)秀的讀者,才有可能造就優(yōu)秀的作家和詩人。是的,再美好、再優(yōu)秀的書,如果沒有找到屬于自己的讀者,它就仍然如一只沒有被人撿到、沒有被打開的漂流瓶一樣。
現(xiàn)在,這些來自不同國度的兒童文學(xué)“漂流瓶”,已經(jīng)被你們撿起在自己的手上了。
我相信,你們已經(jīng)滿懷好奇,正在打開某一個神秘的瓶子。
此時,我又想起了一個著名的有關(guān)漂流瓶的故事:1937年,世界著名富孀苔絲·亞歷山大把一只密封的瓶子扔進(jìn)了大海,瓶子里的一張紙條上寫著:我將把自己的全部財(cái)富交給發(fā)現(xiàn)這只瓶子的幸運(yùn)兒……
其實(shí),每一本優(yōu)秀的書,都是一筆無價的財(cái)富。一本本優(yōu)秀的書在人間漂流,就像神秘的漂流瓶在海洋中和海灘上尋找屬于自己的“幸運(yùn)兒”。你看,美國作家珍妮·貝坦考特在她的《美麗的糖楓樹》的開頭,就這樣寫道:“親愛的安婭:你真了不起!你是我最好的朋友,也是我的靈感……”
那么,所有來到了“漂流瓶文學(xué)館”,撿起了文學(xué)“漂流瓶”的少年朋友,你們是幸運(yùn)的,我祝福你們!
2015年早春時節(jié),東湖之畔
《最后的狼/漂流瓶文學(xué)館》:
陽光透過他那厚密的金發(fā),灼曬著他的后頸。當(dāng)他半閉上自己的雙眼時,他手中的槍似乎不見了,周圍只有灼熱的空氣、河水以及躲在柳樹上的旅鶇唱出的歌聲和小蟲子發(fā)出的塞率聲。這是一個陽光燦爛、安寧靜謐的日子。
布恩睜開了雙眼。一只水鼠正蹲在河對岸爛泥地里的一塊石頭上,這是一個絕妙的靶子。它像**只水鼠一樣,正在清理自己的頭部,其坐姿猶如一只松鼠。它手忙腳亂地忙著自己的事情,看上去十分整潔。布恩沒有再犯回頭去察看一下的錯誤。這一次他一心想的就是將那個小東西置于死地。
那只水鼠感覺到了自己面臨的危險(xiǎn),它把兩只前爪放在了泥地上,可惜已經(jīng)太晚了。啪!布恩開槍了。撲通!水面上泛起的一圈圈漣漪越過河面向他這邊擴(kuò)展過來。水鼠不見了。
“打得不準(zhǔn),是嗎?”一個男人的聲音從他的身后傳來。
布恩立刻轉(zhuǎn)過身來,好像他自己被槍彈擊中了似的。有個個子不高的男人站在那里,輕輕地笑了笑,那流露著倦意的臉龐上現(xiàn)出一對酒窩。他那薄薄的嘴唇上方蓄著修剪得十分整齊的短髭,他那光潔的皮膚以及那鎮(zhèn)定自若的臉孔上都是濕漉漉的,并且閃閃發(fā)亮。他的腳下蹲著一只白色的小狗,那只小狗臉部向一側(cè)歪斜著,腿有些彎曲。它蹲在那里時身子也有些歪,好像受了傷似的。
“這是我的槍!辈级魅鲋e道。那個人低頭看著他笑了笑,什么也沒說。布恩咽了一下口水,心里吃不準(zhǔn)他是否能就此走開,從那個人的面部表情上根本看不出他將要干什么。
沉默比開門見山地有話直說更糟糕。“你是從哪里過來的?”布恩問道。當(dāng)然,這是另一碼事。今天,這里靜得使人都可以聽見草叢里甲蟲爬動的聲音,而那個人是怎么不聲不響地來到他跟前的呢? 那個人伸出一只手,說:“把槍給我。”布恩把槍遞了過去!斑有子彈! 他裝上子彈,低頭看了看準(zhǔn)星,然后向灌木叢里開了一槍!斑@把槍有點(diǎn)向左偏!彼f道。
一看見主人手里拿著槍,那只小狗兩條前腿即刻站了起來,于是布恩發(fā)現(xiàn)它的一條前腿比另一條短。
“它的嗅覺比任何一條狗都靈!蹦吧藢λf。他一邊說著話,一邊向?qū)γ娴墓嗄緟仓衅沉艘谎,并且腦袋也向那個方向動了動,那樣子簡直像是一只貓!八潜灰恢击喙穫蛇@樣子的。它沿著那只鬣狗的氣味追蹤時神情太專注了,一下子闖到了那只鬣狗的身后。當(dāng)時要不是我就在它后邊,它可能早就成了人家嘴里的肉了! 布恩抬頭看著陌生人問道:“你是個獵人嗎?” 那個人又向灌木叢里開了一槍,算是對他的回答。那只小狗坐立不安地呼哧呼哧喘息著!昂喣,把它給我撿過來!”他命令道。于是那只狗嗖的一聲沖向前去,涉水過河后進(jìn)入灌木叢中。不一會兒,那只狗嘴里叼著一只死鸚鵡回來了。它把死鸚鵡放在那個人的兩只腳中間。
“打得真準(zhǔn)!”布恩不太情愿地說道,“這肯定是只真正的獵狗!”布恩不喜歡這個人,但他給人的印象很深,不管怎么說,他并沒有提到要找警察和自己的父親的事,因此布恩覺得自己應(yīng)該對他說點(diǎn)好聽的話。
現(xiàn)在,他還想開!霸賮硪粯,再打一只。”他請求道。
那個人裝上子彈,打量了他一下,然后向位于稍微偏向下游一側(cè)的一簇黑刺李灌木指了指。“看見什么了嗎?”他問。布恩什么也沒看見。那個人又開了一槍,于是小狗又一瘸一拐地沖進(jìn)水里,進(jìn)入灌木叢。它嘴里又叼著一只鳥回來了,并把鳥整整齊齊地?cái)[放在剛才那只鸚鵡的旁邊。那個人點(diǎn)了點(diǎn)頭。
布恩低頭看著那只鳥。那只鳥張著嘴,嘴上沾滿了血污,其頸部的羽毛凌亂不堪,子彈就是從那里打進(jìn)去的,那里的肌肉也被打得血肉模糊。那只鳥的胸部也是紅色的,但卻不是血染成的。
“可這是一只旅鶇啊!”布恩說道,與此同時,他意識到,剛才由灌木叢里發(fā)出的小鳥的歌聲現(xiàn)在已永遠(yuǎn)地消失了。
那個人聳了聳肩!澳阍趺礊橐恢宦鸣呺y過而不為一只鸚鵡難過呢?”他問道。布恩也聳了聳肩!笆且?yàn)樗鼈冎心囊粋更漂亮的緣故嗎?”那個人以帶有一絲嘲諷的口吻問道,“這會使它們更值得被人打下來。” “你真的打死過一只鬣狗嗎?”布恩問道,“是在非洲嗎?你打死過獅子嗎?”
……