本書以北魏平城時期漢譯佛經(jīng)代表性典籍《雜寶藏經(jīng)》詞匯為研究對象,窮盡描寫了其中出現(xiàn)的名詞、動詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、量詞、副詞、介詞、助詞、連詞,以及適應漢譯佛經(jīng)翻譯所需而創(chuàng)造的新詞新語和舊詞新義,并對漢譯佛經(jīng)詞語的漢化方式和特點進行了初步思考。 |
張忠堂,男,教授,博士,山西省語言學會理事,山西省科技廳專家,大同市政協(xié)委員,現(xiàn)任山西大同大學文學院副院長。發(fā)表學術(shù)論文30余篇,出版著作2部;主持教育部人文社科規(guī)劃項目1項,主持山西省高等學校人文社會科學研究基地項目1項,參與中華人民共和國十二五時期重大出版項目1項;獲得全國微課教學比賽山西賽區(qū)三等獎,獲得山西省第八次社會科學研究優(yōu)秀成果三等獎。 |
第一章緒論第一節(jié)北魏平城時代的佛教傳播第二節(jié)《雜寶藏經(jīng)》的作者、成書及版本源流第三節(jié)《雜寶藏經(jīng)》研究綜述
第二章《雜寶藏經(jīng)》名詞研究第一節(jié)單音節(jié)名詞第二節(jié)雙音節(jié)名詞
第三章《雜寶藏經(jīng)》動詞研究第一節(jié)單音節(jié)動詞第二節(jié)雙音節(jié)動詞
第四章《雜寶藏經(jīng)》形容詞研究第一節(jié)單音節(jié)形容詞第二節(jié)雙音節(jié)形容詞
第五章《雜寶藏經(jīng)》代詞研究第一節(jié)人稱代詞第二節(jié)指示代詞第三節(jié)疑問代詞
第六章《雜寶藏經(jīng)》數(shù)詞研究第一節(jié)基數(shù)詞第二節(jié)序數(shù)詞第三節(jié)數(shù)詞組合第四節(jié)數(shù)詞的意義
第七章《雜寶藏經(jīng)》量詞研究第一節(jié)名量詞第二節(jié)動量詞
第八章《雜寶藏經(jīng)》副詞研究第一節(jié)程度副詞第二節(jié)范圍副詞第三節(jié)語氣副詞第四節(jié)處所副詞第五節(jié)時間、頻率副詞第六節(jié)情態(tài)、方式副詞第七節(jié)肯定、否定副詞
第九章《雜寶藏經(jīng)》介詞研究第一節(jié)介引時間第二節(jié)介引處所第三節(jié)介引對象第四節(jié)介引原因和目的第五節(jié)介引憑借和方式
第十章《雜寶藏經(jīng)》連詞研究第一節(jié)聯(lián)合連詞第二節(jié)偏正連詞
第十一章《雜寶藏經(jīng)》助詞研究第一節(jié)語氣助詞第二節(jié)結(jié)構(gòu)助詞第三節(jié)列舉助詞第四節(jié)動態(tài)助詞
第十二章《雜寶藏經(jīng)》三音節(jié)詞語研究第一節(jié)結(jié)構(gòu)類型第二節(jié)語法關(guān)系
第十三章《雜寶藏經(jīng)》成語研究第一節(jié)形象容貌第二節(jié)時間數(shù)量第三節(jié)動作秉性第四節(jié)其他類型
第十四章《雜寶藏經(jīng)》新詞新語第一節(jié)單音新詞第二節(jié)復音新詞
第十五章漢譯佛經(jīng)詞語研究的若干理論問題第一節(jié)漢譯佛經(jīng)與漢語研究第二節(jié)佛經(jīng)詞語的漢譯方法第三節(jié)漢譯佛經(jīng)詞語對漢語的影響
參考文獻