《跟著<老友記>快學(xué)地道口語(yǔ)900句》共有6章,分別為老友相聚、美麗愛情、歡度佳節(jié)、浪漫婚禮、老友的家人、職場(chǎng)風(fēng)波,每章包含了若干相關(guān)主題的場(chǎng)景,講述了老友們的小故事。每個(gè)場(chǎng)景都包含“經(jīng)典重現(xiàn)”“學(xué)習(xí)筆記”“佳句脫口秀”“活學(xué)活用”和“文化充電站”等學(xué)習(xí)板塊!敖(jīng)典重現(xiàn)”部分再現(xiàn)了精彩劇情,并在“學(xué)習(xí)筆記”中列出生詞供您學(xué)習(xí);“佳句脫口秀”首先為您深入剖析了佳句中的詞匯、短語(yǔ)表達(dá)和語(yǔ)法知識(shí),然后由“小編教你說(shuō)”帶您漸入佳境,掌握900句英語(yǔ)地道表達(dá);“活學(xué)活用”教會(huì)您如何使用常用句式;最后的“文化充電站”是與主題相關(guān)的文化知識(shí)延伸,內(nèi)容豐富有趣。
《跟著<老友記>快學(xué)地道口語(yǔ)900句》選擇的詞匯和句型是日常生活中使用頻率最高的。同時(shí),隨書附贈(zèng)原聲MP3光盤及LRC字幕,既能讓您體會(huì)到最原汁原味的英語(yǔ)口語(yǔ),又可以提升您的聽力水平。本書的宗旨就是有效地幫助您在生活中正確地運(yùn)用英語(yǔ),從而練就一口地道口語(yǔ)。
自稱“美劇控”?沒(méi)有中文字幕你能完全聽得懂英語(yǔ)、看得懂美劇、學(xué)得會(huì)口語(yǔ)嗎?不能。那你就不是一名合格的粉絲!本書取材美劇經(jīng)典對(duì)白,小編教你說(shuō)地道口語(yǔ),讓你不僅看得懂,還能說(shuō)得好,真正成為一名美劇的受益者!
《跟著<老友記>快學(xué)地道口語(yǔ)900句》的特點(diǎn)在于學(xué)習(xí)性、趣味性和實(shí)用性。適用于英語(yǔ)初學(xué)者、有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者、美劇愛好者或者出國(guó)留學(xué)前需要學(xué)習(xí)實(shí)用口語(yǔ)的讀者。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和語(yǔ)境密不可分,讀者在使用這本書時(shí),要結(jié)合具體語(yǔ)境。讀者應(yīng)結(jié)合選段中的句子以及書中給出的例句,在完成句型學(xué)習(xí)后,可以通過(guò)造句來(lái)鞏固學(xué)習(xí)。另外,本書中的選段或者有趣,或者溫馨,或者感人,包括了老友之間的點(diǎn)滴趣事、小小爭(zhēng)吵、職場(chǎng)趣事,也有溫馨感人的婚禮,相信您會(huì)非常喜歡這些選段。
李寧,畢業(yè)于西南交通大學(xué),英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)以及第二語(yǔ)言習(xí)得,現(xiàn)任教于天津大學(xué)仁愛學(xué)院。
經(jīng)典重現(xiàn)
片段一 第1季,第1集
場(chǎng)景描述:瑞秋從婚禮上逃走,身穿濕透了的婚紗來(lái)到咖啡館找莫妮卡。在那里,還見到了莫妮卡的哥哥羅斯以及菲比、喬伊、錢德勒。
◆ M=Monica R=Rachel ◆ 莫=莫妮卡 瑞=瑞秋
M: Rachel?
R: Oh, God, Monica! Thank God! I just went toyour building and you weren’t there and a guy with a big hammer said you are here and you are.
M: Everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.① This is everybody, Chandler and Phoebe, and Joey. Remember my brother,Ross?
R: Sure! Hi!
M: So you want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?②
R: Oh God. Well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents.③ And I was looking at this gravy boat, this really gorgeous Limoges gravy boat. And all of a sudden, I realized I was more turned on by this gravy boat than Barry.④ I got freaked out and that’s why it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. I always knew he looked familiar, but… Anyway, I had to get out of there and I started wondering “why am I doing this” and “who am I doing it for”. So anyway, I just didn’t know where to go and I
know you and I have kind of drifted apart,⑤ but you are the only person I knew who lived here in the city.
M: Who wasn’t invited to the wedding.
R: I kind of hope that wouldn’t be an issue.⑥
莫:瑞秋?
瑞:噢,天哪,莫妮卡!謝天謝地!我剛剛?cè)チ四愕淖√,你卻不在。一個(gè)拿著大錘子的人說(shuō)你在這里,你果然在這里。
莫:各位,這是瑞秋,另一個(gè)林肯高中的幸存者。這就是各位啦,這是錢德勒和菲比,還有喬伊。還記得我哥哥羅斯吧?
瑞:當(dāng)然記得,嗨!
莫:你是想現(xiàn)在告訴我們發(fā)生了什么事,還是一起等待4位濕漉漉的伴娘?
瑞:哦,天哪。好吧,事情發(fā)生在婚禮前的半個(gè)小時(shí)。我在我們放禮物的房間里,看著一個(gè)船形肉鹵盤,一個(gè)非常漂亮的利摩日船形肉鹵盤。我突然意識(shí)到我對(duì)這個(gè)船形肉鹵盤比對(duì)巴利更興奮。我嚇壞了,然后我就想到:巴利看起來(lái)多像薯頭先生啊。我一直知道他很眼熟,但是……不管怎樣,我必須離開那里,我開始想“我為什么要這么做”“我這樣做是為了誰(shuí)”。所以不管怎樣,我不知道該去哪里,我知道我們已經(jīng)有些疏遠(yuǎn)了但是在這個(gè)城市里我只知道你住在這里。
莫:還沒(méi)被邀請(qǐng)參加婚禮。
瑞:我只是希望這不會(huì)成為我們之間的問(wèn)題。
學(xué)習(xí)筆記
hammer n. 錘子,榔頭,木槌
survivorn. 幸存者,生還者
gravy boat 醬油壺,上調(diào)味汁用的船形盤
gorgeous adj. 華麗的,極好的,漂亮的
佳句脫口秀
1. Everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. 朋友們,這是瑞秋,另一個(gè)林肯高中的幸存者。
這句話可以用于向大家介紹自己的朋友或家人,通常以everybody或者guys等開頭。另外,該句中的 survivor 是一種夸張的用法,用來(lái)暗示高中生活很無(wú)聊或者很艱難。
小編教你說(shuō)
Everybody, this is Susan, my best friend. 各位,這是我最好的朋友蘇珊。
Guys, this is Tom, your new classmate. 同學(xué)們,這是湯姆,你們的新同學(xué)。
2. ...or are we waiting for four wet bridesmaids? 還是一起等待4位濕漉漉的伴娘?
短語(yǔ) wait for 的意思是“等待”,在口語(yǔ)中較為常用。
小編教你說(shuō)
No matter where you go, I will be waiting for you at home.
無(wú)論你去哪里,我都會(huì)在家里等你。
He is waiting for the school bus. 他正在等校車。
3. I was in the room where we were keeping all the presents. 我在我們放禮物的房間里。
此句中,where引導(dǎo)的是定語(yǔ)從句,用來(lái)修飾先行詞 room。 where 可作為關(guān)系副詞,放在表示地點(diǎn)的詞語(yǔ)之后,起到修飾作用,翻譯時(shí),我們將定語(yǔ)從句放到先行詞前面。
小編教你說(shuō)
This is the place where I once lived. 這是我曾經(jīng)住過(guò)的地方。
This is the building where my father works. 這是我爸爸工作的大樓。
4. And all of a sudden, I realized I was more turned on by this gravy boat
than Barry. 我突然意識(shí)到我對(duì)這個(gè)船形肉鹵盤比對(duì)巴利更興奮。
turn on 意為“打開(收音機(jī)、電視、燈、煤氣等)”,也有“使感興趣,使興奮”的意思。
小編教你說(shuō)
Can you turn on the radio? 你能打開收音機(jī)嗎?
She was turned on by the handsome man. 她對(duì)那個(gè)帥哥很有興趣。
5. So anyway, I just didn’t know where to go and I know you and I have kind of drifted apart... 所以不管怎樣,我不知道該去哪里,我知道我們已經(jīng)有些疏遠(yuǎn)了……
此句中,anyway用于口頭中,表示“不管怎樣,無(wú)論如何”,多用來(lái)開始一個(gè)新的話題;“kind of”用于口語(yǔ)中,表示“稍微,有點(diǎn)”;drift apart是指“漂移,疏遠(yuǎn),各奔東西”。
小編教你說(shuō)
Anyway, I’m kind of bored with this job. 不管怎樣,我對(duì)這份工作感到厭煩。
Lucy and I started to drift apart after graduation.畢業(yè)后,露西和我開始疏遠(yuǎn)了。
6. I kind of hope that wouldn’t be an issue. 我希望這不會(huì)成為我們之間的問(wèn)題。
此句中,“hope” 表示“希望”,后面加賓語(yǔ)從句,表示一種意愿或愿望。
小編教你說(shuō)
I hope you can come to my birthday party.
我希望你能來(lái)參加我的生日派對(duì)。
I hope I can pass my final exams. 我希望能通過(guò)期末考試。
7. Are you kidding? 你在開玩笑嗎?
kid當(dāng)動(dòng)詞講,意思是“開玩笑”,“be kidding”常常用于口語(yǔ)中,表示“不要信以為真,只是開玩笑”。
小編教你說(shuō)
Just relax. I’m just kidding. 別緊張,我只是在開玩笑。
I’m not kidding, Jessica. There is a cow in your house.
杰西卡,我沒(méi)有開玩笑,你家有頭母牛。
8. I was laughed out of twelve interviews today. 我今天在12個(gè)面試?yán)锉蝗顺靶Α?br />
laugh 表示“大笑”,be laughed 是指“被人嘲笑”。此句中的 out of 表示“由于,來(lái)自”, 瑞秋什么都不會(huì),因此會(huì)在面試中被嘲笑。
小編教你說(shuō)
He is always laughed by other students. 他常常被其他同學(xué)嘲笑。
I said those things out of envy. 我說(shuō)那些話是出自嫉妒。
9. You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off! 如果你發(fā)現(xiàn)JD牌的靴子在打5折,你也會(huì)很高興的!
if 可以引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,表示“如果,假如”。需要注意的是,若主句使用一般將來(lái)時(shí),從句則使用一般現(xiàn)在時(shí);若主句使用過(guò)去將來(lái)時(shí),從句則使用一般過(guò)去時(shí)。
小編教你說(shuō)
We will go to the park if it doesn’t rain tomorrow.
明天如果不下雨,我們就去公園。
I would be very happy if you could come with me.
你要能跟我一起去,我就太高興了。
10. How did you pay for them? 你怎么付的錢?
pay for 表示“賠償,為……付錢”,也有“因……受罰”的意思。
小編教你說(shuō)
I will not pay for the window because I didn’t break it.
我不會(huì)賠這扇窗戶的,因?yàn)椴皇俏掖驂牡摹?br />
You have to pay for the wrong doing. 你得為你做錯(cuò)的事情受罰。
活學(xué)活用
輕松輸入:Guess... 猜猜……
Guess what just happened? 猜猜剛才發(fā)生了什么事?
Guess what I found? 猜猜我找到了什么?
輕松輸出:______________猜猜誰(shuí)要來(lái)?
答案:Guess who is coming?
文化充電站
“薯頭先生”(Mr. Potato Head)是美國(guó)家喻戶曉的玩偶和卡通人物,長(zhǎng)相滑稽可愛,深受美國(guó)孩子們和大人的喜愛。“薯頭先生”是1952年美國(guó)熱播動(dòng)畫片的主人公,如今已經(jīng)成為美國(guó)經(jīng)典的玩具形象之一。起初,“薯頭先生”是被人用金屬刺畫上不同表情的馬鈴薯,現(xiàn)在金屬已經(jīng)被換成了塑膠。電影《玩具總動(dòng)員》中也出現(xiàn)了“薯頭先生”一家,中國(guó)人也通過(guò)這部電影熟悉了這個(gè)經(jīng)典的玩具形象。在《玩具總動(dòng)員》第三部中,“薯頭先生”的五官被插在了一根香腸上,他的太太“薯頭太太”(Mrs. Potato Head)高興地說(shuō):“親愛的,你的身材真棒”,相信這個(gè)搞笑的鏡頭一定給觀眾們留下了深刻的印象。
……