《英漢翻譯技巧(第2版)/全國高等院!笆濉币(guī)劃翻譯系列教材》每章均包括基本概念、翻譯實例、翻譯技巧綜合運用以及翻譯練習四部分。在基本概念這一節(jié)里主要介紹翻譯概念或基本技巧,也介紹一些相關的翻譯理論。翻譯實例既有語篇實例,也有詞組與句子實例,用于闡述相應的翻譯概念或基本技巧。翻譯技巧綜合運用是本書體現(xiàn)語篇翻譯的核心所在,每章的翻譯技巧綜合運用部分均有一篇長度為500~700字的英語語篇,其對應的漢語譯文大部分由本書各章的編者精心翻譯,并從中遴選出有典型性的12個譯例,用來詮釋本書確定的12個翻譯教學中的重點與難點。翻譯練習部分的各種翻譯練習是學習翻譯技巧不可或缺的重要環(huán)節(jié),希望學習者能重視并忠實地完成練習任務。
我從1996年開始教授“英漢翻譯技巧”與“漢英翻譯技巧”兩門課程(有時兩門課程也合稱為“翻譯技巧”或“翻譯理論與技巧”等),授課對象既有本科院校英語專業(yè)的學生,也有高職高專英語專業(yè)的學生,甚至還有英語專業(yè)的碩士研究生。授課時間基本上為一學年,教學內容幾乎涵蓋了英譯漢和漢譯英各種微觀與宏觀技巧,當然其間也涉及對各種翻譯理論的引介。歷經(jīng)近20年的精心建設,我主持的“翻譯技巧”這門課程獲評為2008年度國家級精品課程。隨后,與之配套的《英漢翻譯技巧》與《漢英翻譯技巧》兩本教材也分別于2010年與2012年相繼出版面世。事實上,這兩本教材基本上脫胎于我長期使用的自編講義——《翻譯技巧》。
在編寫《英漢翻譯技巧》第一版時,我們認為翻譯標準、英漢語言比較、直譯與意譯、詞義的選擇、詞類的轉換、增補/省略與重復、拆譯與縮譯、視角轉移、時態(tài)處理、被動句、否定句、名詞性從句與狀語從句、定語從句、長句、習語以及文化信息處理16個方面是英漢翻譯技巧的基礎,因此就把它們列為教材中的重點與難點。經(jīng)過過去五年的教學實踐,我們在修訂時適時把這16個方面的內容簡化為翻譯概論(包含英漢語言對比)、直譯與意譯、詞義的選擇、增刪與轉換技巧(包含增補/省略與重復與詞類的轉換)、視角轉移、時態(tài)的翻譯、被動語態(tài)的翻譯、否定結構的翻譯、從句的翻譯(包含名詞性從句狀語從句、定語從句)、長句的翻譯、習語的翻譯以及文化信息的處理12個方面。
為了有效提高教學質量,本書修訂時更加突出了語篇作為語境在翻譯過程中的關鍵性作用,因此我們呼吁圍繞語篇開展翻譯教學應成為每個翻譯課教師的有力武器與自然習慣?紤]到各類學習者的翻譯基礎不同,每章均對有關翻譯概念或技巧作了非常簡潔、明了的介紹并輔以各種實例詳細闡述。
本書每章均包括基本概念、翻譯實例、翻譯技巧綜合運用以及翻譯練習四部分。在基本概念這一節(jié)里主要介紹翻譯概念或基本技巧,也介紹一些相關的翻譯理論。翻譯實例既有語篇實例,也有詞組與句子實例,用于闡述相應的翻譯概念或基本技巧。翻譯技巧綜合運用是本書體現(xiàn)語篇翻譯的核心所在,每章的翻譯技巧綜合運用部分均有一篇長度為500~700字的英語語篇,其對應的漢語譯文大部分由本書各章的編者精心翻譯,并從中遴選出有典型性的12個譯例,用來詮釋本書確定的12個翻譯教學中的重點與難點。翻譯練習部分的各種翻譯練習是學習翻譯技巧不可或缺的重要環(huán)節(jié),希望學習者能重視并忠實地完成練習任務。
使用本教材的各位教師可根據(jù)所在學校的實際情況(教學時數(shù)、學生層次/水平等)對教學內容進行調整、刪減。由于編者水平有限,在編寫過程中可能存在各種疏漏,希望讀者批評指正。
第1章 翻譯概論
An Introduction to Translation
第2章 直譯與意譯
Literal Translation VS.Free Translation
第3章 詞義的選擇
Skills with Diction in E-C Translation
第4章 增刪與轉換技巧
Skills with Amplification,Omission and Conversion in E-C Translation
第5章 翻譯中的視角轉換
Skills with Shift of Perspective in E-C Translation
第6章 翻譯中的時態(tài)處理技巧
Skills with Tense in E.C Translation
第7章 翻譯中的被動語態(tài)的處理
Skills with Passive Voice in E-C Translation
第8章 英語否定結構的翻譯
Skills with Negative Structures in E-C Translation
第9章 從句的翻譯
Skills with English Clauses in E-C Translation
第lO章 英語長句的翻譯
Skills with Lengthy Sentences in E-C Translation
第11章 習語的翻譯
Skills with English Set Phrases in E-C Translation
第12章 文化信息的處理
Skills with Cultural Information in E-C Translation
各章練習參考答案
主要參考文獻