漢語新詞語英譯近年引發(fā)了廣泛的興趣,詞匯的翻譯往往成為網絡、媒體關注的熱點!赌祥_跨文化交流研究叢書:漢語新詞語英譯概覽》回應了時下的這種社會興趣,將2006年至2010年期間的詞頻最高的漢語新詞語譯成英語,旨在為人們提供相應新詞語的英語參考譯法。為了更好地配合翻譯的具體語境,書中一些特定詞語給出了多個譯文。每個新詞語的詞條包括詞目、原義、新義、例句、翻譯、翻譯說明、相關詞語翻譯及合成詞翻譯等多項內容。本書可供漢語學習者、漢學學者以及對漢語和中國文化感興趣的人士閱讀使用,對翻譯工作者和研究者也頗具參考價值。
呂世生,博士,現為南開大學外國語學院翻譯學教授,主要學術興趣為口筆譯理論研究和戲劇文學翻譯研究,其研究成果曾發(fā)表在一些國內外重要學術期刊上,包括國際譯聯的Babel,香港中文大學的The Journal of Translation,中國譯協(xié)的《中國翻譯》等。曾主持過教育部社科項目、天津市社科重點項目。目前正在從事中國戲劇文學翻譯及文化交流的研究。此前曾在中國石油從事技術翻譯多年,期間多次擔任石油領域的會議口譯及工程技術交流口譯。來南開大學之后,多次擔任在天津市召開的會議口譯。
試客
【新義】一般用來指稱網絡購物中“先試后買”的特殊網民群體。此類人通常在購物前先從互聯網上免費索取相關商家的使用贈品,經過仔細試用,并與該群體其他用戶相互交流后才決定是否購買。由于他們在購買前都有“試用”這一共同特征,因此被稱為“試客”。(例)目前試用網已經能為試客提供涵蓋吃、穿、用、玩各個方面數十個品牌的多種商品。(2007年10月24日《北京青年報》)該款產品情侶版已經在支付寶上進行免費試用宣傳,得到了消費者的廣泛關注,不少的試客蠢蠢欲動,提交了試用申請。(2010年12月8日大洋網)
【翻譯】free product/service testers
“試客”其概念意義為“free product/service testers”(免費產品或服務試用者)。
熟女
【原義】泛指年齡在30歲至50歲之間的成熟女人。
【新義】指擁有豐富的人生閱歷,氣質優(yōu)雅,溫柔體貼的女性。(例)
陳奕迅飾演的偷腥宅男與林嘉欣演繹的都市熟女偷嘗愛情禁果。(2010年12月31日人民網娛樂頻道)年底她又風光跳槽至環(huán)球音樂,轉型熟女初獲成功。(2010年12月31日《新京報》)
【翻譯】cougar
“熟女”曾譯為“sophisticated lady”,該譯文只體現了“熟女”閱歷豐富一個特征,原詞的文化語義傳達得不夠完整?煽紤]譯為“cougar”。“cougar”一詞早在1774年就出現在英語中,其詞義與“panther”和“puma”相當,均指美洲獅!癱ougar”為舊詞新義,意為“與年輕男子約會的中年女子”。目前“cougar”一詞新義的使用越來越多。如:2007年的電影Cougar Club(《熟女俱樂部》)、時下當紅的美劇Cougar Town(《熟女鎮(zhèn)》)和真人秀節(jié)目“The Cougar”(《熟女》)。
……