斯蒂芬·里柯克(Stephen Leacock,1869—1944),生于英國(guó)的加拿大幽默作家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家。他是加拿大享有世界聲譽(yù)的作家,其作品充滿了一種淡淡的、含蓄的幽默,善于從平淡無奇的日常生活中提煉出一些為大家司空見慣卻又往往熟視無睹的可笑的或不合理的東西,加以放大后呈現(xiàn)在讀者面前,讓人產(chǎn)生共鳴而發(fā)出會(huì)心的微笑或無奈的苦笑。因此,他的作品非常耐人尋味、發(fā)人深省。林語堂先生早年暢論幽默,盛贊他是“現(xiàn)代的一位大家”。代表作有《文學(xué)上的失誤》《打油小說集》《小鎮(zhèn)艷陽錄》《闊佬的牧歌式歷險(xiǎn)》等。
《打油小說集/幽默書房》:
迷案催人狂
又名:不完美的偵探
大偵探坐在辦公室。
他穿著一身長(zhǎng)長(zhǎng)的綠禮服,上面別著半打神秘的徽章。
三四副假絡(luò)腮胡子掛在他旁邊的胡須架上。
遮風(fēng)鏡、藍(lán)色鏡和摩托鏡均放在伸手可及的地方。
他能在轉(zhuǎn)瞬之間完全偽裝成另一個(gè)人。
他手肘邊的一把椅子上放著半桶可卡因和一個(gè)長(zhǎng)柄勺子。
他絕對(duì)是一副深不可測(cè)的樣子。
一堆用密碼寫的材料堆放在桌上。大偵探匆忙地把它們一份份撕開,破譯它們,然后把它們?nèi)舆M(jìn)旁邊的密件槽里。
門外有人敲門。
大偵探急忙穿上一件帶假面具的衣服,戴上一副假胡子,喊道:
“進(jìn)來!
他的秘書走了進(jìn)來!肮眰商秸f,“原來是你呀!”
他褪下偽裝放在一旁。
“先生,”那個(gè)年輕人非常激動(dòng)地說,“發(fā)生了一件神秘的迷案!
“哈!”大偵探頓時(shí)目光炯炯,說,“它是不是把整個(gè)大陸的警察搞得暈頭轉(zhuǎn)向了?”
“何止暈頭轉(zhuǎn)向,”秘書說,“他們成堆成堆地累垮了,很多警察甚至自殺了!
“竟有這等事,”偵探說,“是不是翻遍倫敦警察的所有檔案,都找不出一件比這更棘手的案件呢?”
“沒錯(cuò)!
“如此說來,我猜此案一定與某些大人物有關(guān),這些人的大名會(huì)嚇得你喘不過氣來,至少你得先用清喉劑潤(rùn)潤(rùn)嗓子,才不會(huì)憋死!
“太對(duì)了!
“而且我猜此事弄不好會(huì)導(dǎo)致最嚴(yán)重的外交后果,要是我們不能成功地破案,十六分鐘之內(nèi)英國(guó)就得和全世界打起來,對(duì)不對(duì)?”
他的秘書再一次作肯定的回答,他因太激動(dòng)還在打戰(zhàn)哩。
“最后,”大偵探說,“我猜此案發(fā)生在光天化日之下,發(fā)生在諸如英國(guó)銀行或下議院的衣帽間之類的地方,而且就發(fā)生在警察的鼻子尖下,對(duì)不對(duì)?”
“這些正是本案非同尋常的地方。”秘書回答說。
“那好,”大偵探說,“現(xiàn)在穿上這件偽裝,戴上這副褐色胡子,然后告訴我是怎么回事!
秘書穿上一件帶花邊的藍(lán)色偽裝,然后彎下腰,湊在大偵探耳邊悄悄地說:
“沃騰堡王子被綁架了!
大偵探從椅子上一彈而起,好像被人從下面踢了一腳似的。
一個(gè)王子被盜!顯然是波旁王族!歐洲最古老家族的后代被綁架了!此迷案值得他那擅長(zhǎng)分析的大腦勞神一番。
他的心思像閃電一樣開始啟動(dòng)了。
“等等!”他說,“你是怎么知道的?”
秘書遞給他一份電報(bào)。是巴黎警察廳長(zhǎng)發(fā)來的。電文是:“沃騰堡王子被盜。也許已轉(zhuǎn)至倫敦。他
必須出席展覽會(huì)開幕式。懸賞一千英鎊!
原來如此!正當(dāng)需要在具有重大政治意義的國(guó)際展覽會(huì)上露面時(shí),王子居然被綁架了。
對(duì)大偵探來說,思考也就是行動(dòng),行動(dòng)就是思考。他常常能兩者同時(shí)進(jìn)行。
“發(fā)電報(bào)去巴黎,了解王子的外貌!
秘書鞠躬之后就離去了。
與此同時(shí)傳來輕輕的抓門聲。
來客進(jìn)來了。他手膝著地趴在地上。一塊爐邊地毯蒙著他的頭和雙肩,掩蓋了他的真實(shí)身份。
他爬到房間中間。
接著他站了起來。
天哪!
竟然是英國(guó)首相!
……