《外國文學(xué)經(jīng)典:包法利夫人》是一個絕望主婦的故事,生活過于安定而不需要斤斤計較、掙扎打拼,心靈的真正呼喊卻又得不到回響,光鮮華麗的生活在可望而不可及的地方……
福樓拜用四年的光陰寫就《外國文學(xué)經(jīng)典:包法利夫人》,他站著寫作,追求極盡客觀冷峻。用詞精準(zhǔn),力求讓作品達到非此詞而無以替代的效果。
《包法利夫人》一經(jīng)問世,便將福樓拜拖入難纏的文字官司之中。法國的“文字獄”沒有俘獲福樓拜這個小說巨匠,反而是這部小說俘獲了全世界千千萬萬讀者的心。
●權(quán)威主編:著名的外國文學(xué)權(quán)威學(xué)者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個主要語種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人”法語著名翻譯家;楊武能“文學(xué)翻譯家中的思想者”對德國大文豪歌德的譯介和研究貢獻特別突出;高勤慧“日本文學(xué)研究會掌門人”川端康成、芥川龍之介等作家最出色的譯者與研究者;全套書匯集中國頂級翻譯家。
●一流的版本:國內(nèi)首套全新譯本最新修訂,高端品質(zhì),帶給您最佳的閱讀體驗。
●精致的設(shè)計:“用設(shè)計思考書”,蟬聯(lián)三屆“中國最美圖書設(shè)計獎”的設(shè)計師劉運來親自操刀,精美的裝幀設(shè)計,典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文并茂:文中配以和情節(jié)緊密相關(guān)的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全面、具象地理解世界文學(xué)名著的豐富內(nèi)涵提了有益的幫助。
作者簡介:
福樓拜,十九世紀(jì)中葉法國偉大的批判現(xiàn)實主義小說家,莫泊桑曾拜他為師。著名作品有《包利夫人》、《情感教育》和《布瓦爾和佩庫歇》等。福樓拜對十九世紀(jì)末及至二十世紀(jì)文學(xué)尤其是現(xiàn)代主義文學(xué)的發(fā)展影響極其深遠,被譽為“自然主義文學(xué)的鼻祖”和“西方現(xiàn)代小說的奠基者”。
譯者簡介:
羅國林,1941年生,湖南常寧人,著名翻譯家、文學(xué)編輯。1965年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院法國語言文學(xué)專業(yè)。長期從事法國文學(xué)研究與翻譯,被公認為吉奧諾專家,發(fā)表過許多研究文論,譯著有二十多種。曾在聯(lián)合國科教文組織擔(dān)任過譯員和譯審,參與創(chuàng)辦《法語學(xué)習(xí)》雜志,對翻譯理論也頗有研究,并發(fā)表不少譯論文章。曾為廣東花城出版社編審、副社長、總編輯,中國翻譯協(xié)會理事,全國外國文學(xué)出版研究會副會長,中國法國文學(xué)研究會理事,廣東省第八屆政協(xié)委員,廣東省作家協(xié)會會員,廣州市譯協(xié)常務(wù)理事。
我們正上自習(xí),校長進來了,后面跟著一個沒穿制服的新生和一個扛一張大課桌的校工。打瞌睡的同學(xué)都驚醒了,大家起立,像是正用功被攪擾了似的。
校長做手勢讓我們坐下,然后轉(zhuǎn)向班主任,低聲對他說:
“羅杰先生,我給你帶來一個學(xué)生,先讓他進五年級①,學(xué)習(xí)和操行都好的話,就按年齡,把他編到高年級吧!
新生站在門后墻角幾乎看不到的地方。這是一個鄉(xiāng)下孩子,十五歲左右,個子比我們誰都高。頭發(fā)順前額剪齊,像鄉(xiāng)村教堂唱詩班的孩子,神情規(guī)矩而十分局促不安。他肩膀不算寬,但身上那件綠呢黑紐扣的上衣,抬肩似乎太緊,袖口露出裸慣的紅紅的手腕子。淺黃色長褲的褲管被背帶吊得老高,穿藍色襪子的小腿露在外頭。腳上一雙釘了釘子的皮鞋,非常結(jié)實,但擦得不亮。
我們開始朗讀課文。他聚精會神地聽著,連腿也不敢蹺起,胳膊肘也不敢支在課桌上,像聽布道一樣專心。兩點鐘下課鈴響了,班主任不得不提醒他一聲,他才隨同我們走出教室。
我們有個習(xí)慣,一進教室,就把帽子扔在地上,騰空了手好做功課。做法是一到門口,就把帽子扔出去,穿過凳子底下,一直飛到墻根,揚起一片灰塵。這是我們的拿手好戲。
但這新生不知是沒有注意到這做法,還是不敢照著做,禱告完了,他仍然把帽子放在膝蓋上。他那頂帽子可是頗有特色,既像熊皮帽、騎兵盔,又像圓筒帽、水獺皮鴨舌帽和棉布睡帽,總之不三不四,十分寒磣,它那不聲不響的難看樣子,活像一個表情莫名其妙的傻子的臉。它呈橢圓形,里面用鯨魚骨支撐;帽口有三道環(huán)狀滾邊,往上是由絲絨和兔子皮鑲成的菱形方塊,彼此交錯,中間有紅道隔開;再往上,是口袋似的帽筒和硬紙板剪成的多角形帽頂;帽頂蒙著一塊圖案復(fù)雜的彩繡,中間垂下一根過分細的長帶子,末梢吊著一個結(jié)成十字形花紋的金線墜子。那頂帽子倒是嶄新的,帽檐閃閃發(fā)光。
“站起來!崩蠋熃械馈
新生站起來,帽子掉了,全班笑開了。
他俯身去撿帽子,鄰座的同學(xué)用胳膊肘把它捅到地上。他再次彎腰才撿起來。
“放下你的戰(zhàn)盔吧。”風(fēng)趣的老師說道。
同學(xué)們哄堂大笑,窘得這可憐的孩子不知道該把帽子拿在手里,扔到地上,還是戴在頭上好。他又坐下,雙手放在膝蓋上。
“站起來,”老師又說,“告訴我你叫什么名字!
新生結(jié)結(jié)巴巴,說出一個聽不清楚的名字。
“再說一遍!
他吞吞吐吐又說一遍,引得全班嘩笑,還是一個字母也聽不清。
“大聲點兒!”老師喊道,“大聲點兒!”
于是,新生下了最大決心,口張得大大的,像喊人似的,扯開嗓門,嚷出這樣幾個字:“夏包法里”。
整個課堂哄的一聲吵嚷開了,越鬧越兇,夾雜著尖叫(有人亂吼,有入學(xué)狗叫,有人跺腳,有人重復(fù):“夏包法里!夏包法里!”)。吵嚷好一陣子,才變成零星的噓叫,好不容易平靜下來。但間忽,一排學(xué)生之中,還有人禁不住笑出聲,就像沒有燃盡的鞭炮,東一聲西一聲響起來。老師一再威脅要重罰作業(yè),課堂秩序才漸漸恢復(fù)。他讓新生拼音,一個字母一個字母念,再連起來重說一遍,才弄明白他的名字是夏爾·包法利,立刻命令這可憐蟲坐到講臺前面那條懶學(xué)生坐的板凳上。新生站起來,離開自己的座位,但又顯得猶豫不決。
“你找什么?”老師問道。
“我的帽……”新生怯生生地說,不安地四下張望。
……