本書適用于掌握了2000-3000個(gè)常用詞語的中級(jí)以上漢語學(xué)習(xí)者。全書以單元為框架,包括說明文單元(第1-4課)、記敘文單元(第5-7課)、議論文單元(第8-10課)、其他應(yīng)用文單元(11-12課)。從翻譯方法和語言技能訓(xùn)練來看,第一單元以基本句型的翻譯訓(xùn)練為中心;第二單元以句子關(guān)系和時(shí)間表達(dá)為中心;第三單元的中心是復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)、短語的翻譯訓(xùn)練;第四單元的中心是“措辭”(詞語和表達(dá)格式的選擇)和語體風(fēng)格訓(xùn)練。在明確針對性的同時(shí),在知識(shí)-技能、語言-文化、系統(tǒng)性-靈活性等方面取得平衡,有助于學(xué)習(xí)者打下一個(gè)比較扎實(shí)的基礎(chǔ)、促進(jìn)其翻譯水平的提高。
本書適合中級(jí)以上漢語學(xué)習(xí)者, 可供一個(gè)學(xué)期(約15周)教學(xué)使用,每周4-6課時(shí)。選文題材廣泛、內(nèi)容豐富,翻譯方法講練結(jié)合、循序漸進(jìn),練習(xí)形式多樣,有助于學(xué)習(xí)者提高漢語表達(dá)能力,掌握英-漢語言翻譯的基本技巧,增強(qiáng)對英-漢兩種語言的共性和差異的認(rèn)識(shí)。
目 錄
CONTENTS
致 謝
Acknowledgements 1
編寫說明
About This Book 3
英漢語言比較
Comparison Between Chinese and English 7
英漢翻譯方法簡介
A Brief Introduction to English-Chinese Translation Methods 15
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法示例
Examples about Punctuation Marks 20
第一單元 說明文
U n i t 1 E x p o s i t i o n
第一課 為什么學(xué)外語
Reasons for Studying a Foreign Language 3
第二課 中國古代科技及其影響
Science and China’s Influence on the World12
第三課 女性成功的秘密
Ten Power Tips:What Are the Real Secrets of Success?20
第四課 運(yùn)動(dòng)快餐計(jì)劃
An “Exercise Snack” Plan30
第二單元 記敘文
U n i t 2 N a r r a t i o n
第五課 叱咤風(fēng)云
The Man of the Moment43
第六課 要做真正的美國人
The Struggle to Be an All American Girl55
第七課 冰雪不歸路
An Arduous and Determined Trek66
第三單元 議論文
U n i t 3 A r g u m e n t a t i o n
第八課 如何看待中國的崛起
Tempered View of China’s Might77
第九課 小企業(yè)也能成功
Learning to Succeed85
第十課 亞洲的變化
Changes in Asia94
第四單元 應(yīng)用文
U n i t 4 Practical W r i t i n g
第十一課 學(xué)習(xí)、工作與生活
Admission, Employment and Residential111
第十二課 休閑與娛樂
Leisure and Entertainment127
附 錄
A p p e n d i x
附錄1:部分課后練習(xí)參考答案
Keys to Some Parts of Main Text Exercises 141
附錄2:補(bǔ)充材料參考譯文及部分練習(xí)答案
Sample Translations of the Supplementary Materials and Keys
to Some Parts of Supplementary Exercises 153
附錄3:翻譯練習(xí)
Translation Exercises 173
附錄4:翻譯練習(xí)參考答案
Keys to the Translation Exercises 181
附錄5:譯作選登
Selected Sample Translation Papers 184