《草葉集》是惠特曼畢其一生創(chuàng)作菁華的詩(shī)集,其中的詩(shī)歌猶如長(zhǎng)滿美國(guó)大地的芳草,生氣蓬勃并散發(fā)著誘人的芳香,是世界聞名的詩(shī)歌佳作。此次全新翻譯,選取原作中各個(gè)篇章的精彩作品,參考英文版和多個(gè)譯本,摒棄拗口的譯法,力求突出作者原作的思想和感情,并且貼合當(dāng)代漢語(yǔ)語(yǔ)境。
美國(guó)詩(shī)人沃爾特·惠特曼,在世界文學(xué)史上擁有極高的地位,他的自由主義詩(shī)歌代表了美國(guó)19世紀(jì)詩(shī)歌的至高成就。他的《草葉集》開創(chuàng)了美國(guó)民族詩(shī)歌的新時(shí)代。作者在詩(shī)歌形式上有大膽的創(chuàng)新,創(chuàng)造了“自由體”的詩(shī)歌形式,打破了傳統(tǒng)的詩(shī)歌格律,以斷句作為韻律的基礎(chǔ),節(jié)奏自由奔放,汪洋恣肆,具有強(qiáng)烈的氣勢(shì)和廣博的容量。
他的詩(shī)中,大地長(zhǎng)滿野草,樹園綴滿果實(shí),有陽(yáng)光,有颶風(fēng),還有無邊的海浪。他的筆下,自然萬物都有靈魂;他不是創(chuàng)作者,只是傳聲者,他把自然的聲音翻譯普通大眾。他歌頌平凡而偉大的生命,農(nóng)民、船夫、海員、獵人、士兵,還有為自由而戰(zhàn)的勇者……
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日~1892年3月26日),美國(guó)詩(shī)人、散文家、新聞工作者及人文主義者。他身處美國(guó)超驗(yàn)主義與現(xiàn)實(shí)主義的變革時(shí)期,其作品兼具二者風(fēng)格;萏芈敲绹(guó)文壇中偉大的詩(shī)人之一,有自由詩(shī)之父美譽(yù),開創(chuàng)了美國(guó)民族詩(shī)歌的新時(shí)代。
銘文
亞當(dāng)?shù)淖訉O
蒲風(fēng)
候鳥
海流
在路旁歌唱
擂起戰(zhàn)鼓
紀(jì)念林肯總統(tǒng)
秋水集
死神源自天國(guó)的低語(yǔ)
從正午到璀璨的星夜
離別之歌
時(shí)光的沙
別了,我的幻想
歲月回聲
去那花園 去那世界
去那花園,去那重新升起的世界,
精力充沛的夫婦和他們的子女,吹響序曲,
潛藏在他們?nèi)怏w里的愛和生命,真實(shí)存在,意味深長(zhǎng),
他們好奇地注視我從沉睡中醒來,
在他們寬廣的領(lǐng)地中,回旋的歌一次次為我唱起,
燃情似火,激情澎湃,一切令我驚艷不已,
正因如此,我的軀體和顫抖的激情像他們一樣永不停歇,多么奇妙,
盡管此時(shí)的我剛剛走進(jìn),
卻已對(duì)往昔和當(dāng)下感到滿足,
我的左右或是身后,夏娃常常出現(xiàn),
她也會(huì)走在我的前面,令我緊緊跟隨。
來自人群那翻騰的海洋
從人群中輕輕走向我的你,如同滄海中躍起的一滴水,
輕聲呢喃,我愛你,我稍縱即逝,
我越過千山萬水,只為與你相遇相親,
因?yàn)槲抑挥幸姷侥,才能安詳離世,
因?yàn)槲液ε,自己日后終將會(huì)失去你。
現(xiàn)在我們相遇了,確認(rèn)彼此,安然無恙,
我的愛人,請(qǐng)趁著平靜回到滄海中吧,
我也來自那片海,你我相隔豈會(huì)遙遠(yuǎn),我的愛人,
看這雄渾的海,匯聚萬流,何其壯觀!
但對(duì)你我而言,畢竟隔著這不可抗拒的海浪,
不刻我們就要被迫分離,但已沒有什么能讓我們永遠(yuǎn)分離,
暫請(qǐng)稍稍忍耐——不過罅隙而已——你要知道,在每個(gè)日暮時(shí)分,
我對(duì)天空、海洋、大地的禮敬贊美,全都只為你,我的愛人。
我倆,曾被長(zhǎng)久的欺騙
我倆,曾被長(zhǎng)久的欺騙,
現(xiàn)在,不一樣了,我們可以依照本性迅速逃離,
我們就是大自然,雖然我們?nèi)毕季茫F(xiàn)在我們回來了,
我們變成枝條、莖干、葉片、根須、外皮,
我們是鋪滿地面的巖石,
我們是并肩屹立在茫;囊吧系南饦,
我們兩個(gè)吃著青草,自然地混在野生的牧群中,
我們是形影不離游弋海中的兩條魚,
我們是刺槐盛開的花,朝著深巷,晝夜不停地吐露芬芳,
我們還是滿身泥垢的野獸、蔬果、礦石,
我們是兩只食肉的獵鷹,盤旋高空,俯瞰大地,
我們是兩顆光芒四射的恒星,在自己的軌道上保持著平衡,如同兩顆彗星,
我們張著利齒,躡著四足,在叢林中潛行,發(fā)現(xiàn)獵物便會(huì)縱身?yè)淙ィ?br />
我們是整日游蕩在天頂?shù)膬善贫洌?br />
我們是交錯(cuò)的海浪,是兩朵相互翻滾、相互濡濕的快樂的浪花,
我們是透明、包容、平易、堅(jiān)實(shí)的大氣,
我們是雪、是雨、是寒潮、是黑暗,是地球的杰作,并受之影響,
我們四處周游,直至再次返回我倆的家,
除了自由和歡樂,我們空無掛礙。