本教材基于語(yǔ)篇翻譯的概念,選取了具有代表性的各類文本素材,注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)戰(zhàn)能力。本教材分上、中、下三篇,共12個(gè)單元。上篇從翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯過(guò)程、中英語(yǔ)言差異和文化差異入手,探討翻譯的相關(guān)概念;中篇側(cè)重實(shí)用翻譯,從商務(wù)廣告、企業(yè)介紹、旅游文本和科技文本入手,探究實(shí)用類文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和英譯要點(diǎn);下篇為非實(shí)用翻譯,包括小說(shuō)、散文、詩(shī)歌和英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試中的漢譯英真題,探究文學(xué)類文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和英譯要點(diǎn)。本教材的目標(biāo)讀者為學(xué)習(xí)漢英翻譯課程的普通高等院校翻譯專業(yè)和英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,以及愛(ài)好翻譯的非英語(yǔ)專業(yè)人士。
本書(shū)深入淺出,理論與實(shí)踐相結(jié)合,讓學(xué)生能夠在學(xué)習(xí)翻譯理論的同時(shí)結(jié)合翻譯實(shí)踐,這更加適合翻譯專業(yè)本科生的特點(diǎn),從實(shí)踐出發(fā),上升到理論。
前 言隨著翻譯專業(yè)的設(shè)立,我國(guó)翻譯人才的培養(yǎng)機(jī)制變得更加完善。與其他的外語(yǔ)專業(yè)不同,翻譯專業(yè)更注重翻譯人才的應(yīng)用性、專門性和特殊性。但由于該專業(yè)設(shè)立時(shí)間不長(zhǎng),目前國(guó)內(nèi)出版的專門針對(duì)本科翻譯專業(yè)的教材數(shù)量較少,F(xiàn)有的學(xué)術(shù)研究型教材或大眾類翻譯考試用書(shū)又多適合研究生使用,難以滿足本科翻譯專業(yè)教材建設(shè)的需求。正是基于這樣的背景,本教材應(yīng)運(yùn)而生。在學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)自己面對(duì)的翻譯任務(wù)往往以語(yǔ)篇為主,小到一個(gè)段落,大到一篇文章,而且不同類型的文本在翻譯時(shí)需要注意的內(nèi)容也各不相同。在翻譯過(guò)程中,除了要把握原文的文體和風(fēng)格之外,還要厘清文章的脈絡(luò)和層次、銜接關(guān)系、連貫關(guān)系及內(nèi)在邏輯關(guān)系。翻譯的直接對(duì)象是原文語(yǔ)篇,翻譯的最終產(chǎn)品是譯文語(yǔ)篇(王東風(fēng),1998)。語(yǔ)篇作為意義和結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一體, 在意義上具有連貫性和完整性,在結(jié)構(gòu)上具有銜接性。因此,在翻譯過(guò)程中只有從語(yǔ)篇層面進(jìn)行操作,以語(yǔ)篇為單位,才能把原文的信息更好地傳達(dá)給譯文讀者,從而順利達(dá)到交際的目的,并使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、行文流暢、語(yǔ)氣貫通。本教材正是從語(yǔ)篇著手,結(jié)合最新的典型材料對(duì)不同類型的語(yǔ)篇文本進(jìn)行講解,讓初次接觸漢英翻譯的學(xué)生在語(yǔ)篇翻譯中提高漢譯英的實(shí)戰(zhàn)能力。本教材分上、中、下三篇,共12 個(gè)單元。上篇從翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯過(guò)程、中英語(yǔ)言差異和文化差異入手,講解翻譯的相關(guān)概念;中篇側(cè)重實(shí)用翻譯,從商務(wù)廣告、企業(yè)介紹、旅游文本和科技文本入手,探討它們的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯要點(diǎn),并闡述其翻譯手法;下篇為非實(shí)用翻譯,包括小說(shuō)、散文、詩(shī)歌和英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試的漢譯英真題,介紹此類文本的外譯情況,并分析其翻譯要點(diǎn),從而讓學(xué)生更好地掌握文學(xué)翻譯的內(nèi)容。各單元均以兩個(gè)語(yǔ)篇為例,對(duì)不同類型的文本翻譯進(jìn)行具體闡釋。每個(gè)語(yǔ)篇包含原文、譯前提示、參考譯文和譯文注釋四大部分。同時(shí),每個(gè)單元均配有相應(yīng)的課后練習(xí),以幫助學(xué)生鞏固已有的知識(shí),不斷提高其翻譯能力。當(dāng)然,本教材提供的參考譯文不是唯一,也不一定是最好的。教師和學(xué)生可以以教材中的參考譯文為基礎(chǔ),不斷修改和潤(rùn)色。此外,為幫助學(xué)生更好地掌握翻譯的基本知識(shí),各單元的翻譯加油站還有關(guān)于翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧的講解,例子以句子為主,供初次接觸漢英翻譯的學(xué)生參照學(xué)習(xí)。本教材從語(yǔ)篇翻譯的概念出發(fā),收集具有代表性的不同文體的素材和最新的材料,講解語(yǔ)篇翻譯中的各個(gè)注意事項(xiàng)。目標(biāo)讀者為初次接觸漢英翻譯課程的普通高等院校翻譯專業(yè)和英語(yǔ)專業(yè)本科生,以及愛(ài)好翻譯的非英語(yǔ)專業(yè)人士。希望在學(xué)習(xí)本教材后,讀者能夠掌握常見(jiàn)文體的漢譯英方法,切實(shí)提高自己的翻譯能力。在編寫過(guò)程中,編者參閱了大量已有的科研成果,也參考了一些網(wǎng)站的信息,借此機(jī)會(huì)表示感謝。同時(shí),感謝浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯系各位同人的鼓勵(lì)和支持,感謝浙江師范大學(xué)對(duì)本教材的經(jīng)費(fèi)支持。另外,本書(shū)得到了清華大學(xué)出版社的大力支持,特別是責(zé)任編輯劉艷老師付出了大量的心血,在此一并深表感謝!由于編寫時(shí)間較短,編者水平有限,錯(cuò)誤、缺點(diǎn)在所難免,敬請(qǐng)各位專家和廣大讀者批評(píng)指正。印曉紅2016 年9 月
目錄
第一章
翻譯的標(biāo)準(zhǔn) .......................................... 2
名家名說(shuō)
.............................................................................................2
翻譯語(yǔ)篇1 雨雪時(shí)候的星辰 ............................................................5
翻譯語(yǔ)篇2 二馬(節(jié)選) ...............................................................9
翻譯加油站 語(yǔ)篇與翻譯 ................................................................12
課后練習(xí) ...........................................................................................16
第二章
翻譯的過(guò)程 .........................................17
名家名說(shuō)
...........................................................................................17
翻譯語(yǔ)篇1 我們的女子教育(節(jié)選) ..........................................21
翻譯語(yǔ)篇2 儒林外史(節(jié)選) ......................................................24
翻譯加油站 翻譯策略:歸化與異化 .............................................28
課后練習(xí)
...........................................................................................30
第三章
漢英語(yǔ)言差異 .......................................31
名家名說(shuō)
...........................................................................................31
翻譯語(yǔ)篇1 竹馬(節(jié)選) .............................................................33
翻譯語(yǔ)篇2 母親的微笑(節(jié)選) ..................................................36
翻譯加油站 翻譯方法:直譯與意譯 .............................................40
課后練習(xí)
...........................................................................................42
第四章
中西文化差異 .......................................43
名家名說(shuō)
...........................................................................................44
翻譯語(yǔ)篇1 祝福(節(jié)選) .............................................................47
翻譯語(yǔ)篇2 我不愿做女孩兒(節(jié)選) ..........................................50
翻譯加油站 翻譯技巧(一):選詞 .............................................53
課后練習(xí)
...........................................................................................57
第五章
商務(wù)廣告的翻譯 .....................................60
翻譯語(yǔ)篇1 .........................................................................................63
翻譯語(yǔ)篇2
.........................................................................................65
翻譯加油站 翻譯技巧(二):增詞法 .........................................69
課后練習(xí)
...........................................................................................73
第六章
企業(yè)介紹的翻譯 .....................................74
翻譯語(yǔ)篇1
.........................................................................................78
翻譯語(yǔ)篇2 中國(guó)北京同仁堂集團(tuán)公司進(jìn)出口公司 .......................80
翻譯加油站 翻譯技巧(三):減詞法 .........................................84
課后練習(xí)
...........................................................................................88
第七章
旅游文本的翻譯 .....................................89
翻譯語(yǔ)篇1 烏鎮(zhèn)中國(guó)最后的枕水人家 ..................................94
翻譯語(yǔ)篇2 杭州人間天堂 ......................................................98
翻譯加油站 翻譯技巧(四):詞類轉(zhuǎn)換 ...................................102
課后練習(xí)
.........................................................................................105
第八章
科技文本的翻譯 ................................... 106
翻譯語(yǔ)篇1 磁懸浮列車:走什么樣的道路(節(jié)選) .................109
翻譯語(yǔ)篇2 宇宙中的生命 ...........................................................112
翻譯加油站 翻譯技巧(五):語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換 ...................................115
課后練習(xí)
.........................................................................................118
第九章
小說(shuō)翻譯 ......................................... 122
翻譯語(yǔ)篇1 三體·周文王·長(zhǎng)夜(節(jié)選) ................................128
翻譯語(yǔ)篇2 紅樓夢(mèng)(節(jié)選) ........................................................133
翻譯加油站 翻譯技巧(六):語(yǔ)序的調(diào)整 ...............................138
課后練習(xí)
.........................................................................................141
第十章
散文翻譯 ......................................... 143
翻譯語(yǔ)篇1 珍珠鳥(niǎo)(節(jié)選) ........................................................147
翻譯語(yǔ)篇2 落花生
.......................................................................150
翻譯加油站 翻譯技巧(七):區(qū)分主從 ...................................156
課后練習(xí)
.........................................................................................158
第十一章
詩(shī)歌翻譯 ......................................... 160
翻譯語(yǔ)篇1 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 ............................................164
翻譯語(yǔ)篇2 青青河畔草 ...............................................................167
翻譯加油站 翻譯技巧(八):長(zhǎng)句的翻譯 ...............................170
課后練習(xí)
.........................................................................................174
第十二章
專八漢譯英 ....................................... 176
翻譯語(yǔ)篇1 .......................................................................................178
翻譯語(yǔ)篇2
.......................................................................................180
翻譯語(yǔ)篇3 .......................................................................................182
翻譯語(yǔ)篇4
.......................................................................................182
翻譯語(yǔ)篇5
.......................................................................................183
翻譯語(yǔ)篇6 .......................................................................................184
翻譯語(yǔ)篇7
.......................................................................................185
翻譯語(yǔ)篇8
.......................................................................................186
翻譯語(yǔ)篇9
.......................................................................................186
翻譯語(yǔ)篇10
.....................................................................................187
翻譯語(yǔ)篇11 .....................................................................................188
翻譯語(yǔ)篇12
.....................................................................................188
翻譯語(yǔ)篇13
.....................................................................................189
翻譯語(yǔ)篇14 .....................................................................................190
課后練習(xí)
.........................................................................................190
參考答案 ................................................. 192
參考文獻(xiàn) ................................................. 201