本書(shū)收錄了翻譯大家朱生豪先生的幾本經(jīng)典莎士比亞歷史劇,原汁原味,興味悠長(zhǎng),可耐咀嚼再三,并收錄了吳興華先生所譯《亨利四世》(上下)、方平先生所譯《亨利五世》。本書(shū)總共收納了莎士比亞*為出名的七部歷史劇目:《理查二世的悲劇》(理查二世的悲。、《亨利四世(上、下)、《亨利五世》、《女王殉愛(ài)記》(安東尼與克莉奧佩特拉)、《該撒遇弒記》(裘力斯·凱撒)、《英雄叛國(guó)記》(《科利奧蘭納斯》)。
《莎士比亞歷史劇選》序
理查二世的悲劇
亨利四世上篇
亨利四世下篇
亨利五世
該撒遇弒記
英雄叛國(guó)記
女王殉愛(ài)記
《莎士比亞歷史劇選/世界名著名譯文庫(kù)》:
理查王率侍從、約翰·剛脫及其他貴族等上。
理查王 高齡的約翰·剛脫,德絳望重的蘭開(kāi)斯脫,你有沒(méi)有遵照你的誓約,把亨利·喜爾福特,你的勇敢的兒子帶來(lái),證實(shí)他上次對(duì)諾福克公爵湯麥斯·毛勃雷所提出的猛烈的控訴?那時(shí)我因?yàn)檎⻊?wù)忙碌,沒(méi)有聽(tīng)他說(shuō)下去。
剛脫 我把他帶來(lái)了,陛下。
理查王 再請(qǐng)你告訴我,你有沒(méi)有試探過(guò)他的口氣,究竟他控訴這位公爵,是出于私人的宿怨呢,還是因?yàn)楸M一個(gè)忠臣的本分,知道他確實(shí)有謀逆的行動(dòng)?
剛脫 照我所能從他嘴里探聽(tīng)出來(lái)的他的動(dòng)機(jī),的確是因?yàn)榭吹接腥嗽谶M(jìn)行不利于陛下的陰謀,并不是出于內(nèi)心的私怨。
理查王 那么叫他們來(lái)見(jiàn)我吧;讓他們當(dāng)面對(duì)質(zhì),怒目相視,我要聽(tīng)一聽(tīng)原告和被告雙方無(wú)拘束的爭(zhēng)辯。(若干從者下)他們兩個(gè)都是意氣高傲,秉性剛強(qiáng)的;在盛怒之中,他們就像大海一般聾聵,烈火一般躁急。從者等率波林勃洛克及毛勃雷重上。
波林勃洛克 愿無(wú)數(shù)幸福的歲月降臨于我的寬仁慈愛(ài)的君王!
毛勃雷 愿陛下時(shí)幸福與日俱長(zhǎng),直到上天嫉妒地上的佳運(yùn),把一個(gè)不朽的榮稱(chēng)加在您的王冠之上!
理查王 我謝謝你們兩位;可是兩人之中,有一個(gè)人不過(guò)向我假意諂媚,因?yàn)槟銈兘裉靵?lái)此的目的,是要彼此互控各人以叛逆的重罪。喜爾福特賢弟,你對(duì)于諾?斯魷溗埂っ子惺裁床粷M(mǎn)?
波林勃洛克 第一,——愿上天記錄我的言語(yǔ)!——我今天來(lái)到陛下的御座之前,提出這一件控訴,完全是出于一個(gè)臣子關(guān)懷他主上安全的一片忠心,絕對(duì)沒(méi)有什么惡意的仇恨。現(xiàn)在,湯麥斯-毛勃雷,我要和你面面相對(duì),聽(tīng)好我的話(huà)吧;我的身體將要在這人世證明我所說(shuō)的一切,否則我的靈魂將要在天上擔(dān)保它的真實(shí)。你是一個(gè)叛徒和奸賊,辜負(fù)國(guó)恩,死有余辜;天色越是晴朗空明,越顯得浮云的混濁。讓我再用奸惡的叛徒的名字塞在你的嘴里。請(qǐng)陛下允許我,在我離開(kāi)這兒以前,我要用我正義的寶劍證明我的說(shuō)話(huà)。
毛勃雷 不要因?yàn)槲已赞o的冷淡而責(zé)怪我情虛氣餒;這不是一場(chǎng)婦人的戰(zhàn)爭(zhēng),可以憑著舌劍唇槍?zhuān)鉀Q我們兩人之間的爭(zhēng)端;熱血正在膛子里沸騰,準(zhǔn)備因此而濺灑?墒俏也](méi)有唾面自干的耐性,能夠忍受這樣的侮辱而不發(fā)一言。第一因?yàn)楫?dāng)著陛下的天威之前,不敢不抑制我的El舌,否則我早就把這些叛逆的名稱(chēng)加倍擲還給他了。倘不是他的身體里流著高貴的王族的血液,假如他不是陛下的親屬,我就要向他公然挑戰(zhàn),把唾涎吐在他的身上,罵他是一個(gè)造謠誹謗的懦夫和惡漢;為了證實(shí)他是這樣一個(gè)人,我愿意讓他占我先著,和他決一雌雄,即使我必須徒步走到亞爾卑斯山的冰天雪地之間,或是任何英國(guó)人所敢于涉足的遼遠(yuǎn)的地方和他相會(huì),我也決不畏避,F(xiàn)在讓我為我的忠心辯護(hù),憑著我的一切希望發(fā)誓,他說(shuō)的全然是虛偽的誑話(huà)。
波林勃洛克 臉色慘白的戰(zhàn)栗的懦夫,這兒我擲下我的手套,聲明放棄我的國(guó)王親屬的身份;你的恐懼,不是你的尊敬,使你承認(rèn)我的血統(tǒng)的尊嚴(yán)。要是你的畏罪的靈魂里還殘留著幾分勇氣,敢接受我的榮譽(yù)的信物,那么俯身下去,把它拾起來(lái)吧;憑著它和一切武士的禮儀,我要和你彼此用各人的武器決戰(zhàn),證實(shí)你的罪狀,揭破你的誑話(huà)。
……