廣義修辭學(xué)視域下《紅樓夢(mèng)》英譯研究
定 價(jià):33 元
叢書(shū)名:外教社博學(xué)文庫(kù)
- 作者:馮全功 著
- 出版時(shí)間:2016/5/1
- ISBN:9787544642484
- 出 版 社:上海外語(yǔ)教育出版社
- 中圖法分類:H315.9
- 頁(yè)碼:344
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:32開(kāi)
《廣義修辭學(xué)視域下<紅樓夢(mèng)>英譯研究》以廣義修辭學(xué)為切入點(diǎn),對(duì)《紅樓夢(mèng)》的多個(gè)譯本進(jìn)行文本分析,作者將翻譯學(xué)、紅學(xué)和修辭學(xué)等相關(guān)學(xué)科資源有機(jī)結(jié)合,從修辭技巧、修辭詩(shī)學(xué)和修辭哲學(xué)三個(gè)層面人手,探討了《紅樓夢(mèng)》的思想性與藝術(shù)性如何在譯本中得到再現(xiàn),并在此基礎(chǔ)上提出了“論辯修辭模式”的概念!稄V義修辭學(xué)視域下<紅樓夢(mèng)>英譯研究》立意新穎,論點(diǎn)鮮明,例證翔實(shí),語(yǔ)言流暢,反映了本領(lǐng)域內(nèi)新的學(xué)術(shù)成果,不僅能夠促進(jìn)紅樓譯學(xué)的發(fā)展,也為翻譯修辭學(xué)的系統(tǒng)構(gòu)建貢獻(xiàn)了力量。
第一章 緒論
1.1 翻譯研究的學(xué)科間性
1.1.1 翻譯研究的學(xué)科間性概述
1.1.2 翻譯學(xué)與修辭學(xué)
1.1.3 《紅樓夢(mèng)》翻譯研究的修辭學(xué)視角
1.2 選題目的與意義
1.2.1 促進(jìn)紅樓譯學(xué)的發(fā)展
1.2.2 為紅樓復(fù)譯提供參考
1.2.3 為翻譯修辭學(xué)的構(gòu)建貢獻(xiàn)力量
1.3 文獻(xiàn)綜述
1.3.1 修辭與翻譯
1.3.2 修辭與《紅樓夢(mèng)》翻譯研究
1.4 研究思路與研究方法
1.4.1 研究思路
1.4.2 研究方法
1.5 小結(jié)
第二章 修辭觀的歷時(shí)演變與廣義修辭學(xué)
2.1 修辭觀的歷時(shí)演變
2.1.1 國(guó)外修辭觀的歷時(shí)演變
2.1.2 國(guó)內(nèi)修辭觀的歷時(shí)演變
2.2 修辭學(xué)突圍:從狹義到廣義
2.2.1 狹義修辭學(xué)
2.2.2 廣義修辭學(xué)
2.3 廣義修辭學(xué)的相關(guān)學(xué)科與基本論題
2.3.1 廣義修辭學(xué)的相關(guān)學(xué)科
2.3.2 廣義修辭學(xué)的基本論題
2.3.3 廣義修辭學(xué)修辭功能的三大層面
2.4 小結(jié)
第三章 《紅樓夢(mèng)》中修辭技巧的英譯
3.1 《紅樓夢(mèng)》中煉字的英譯
3.1.1 字詞的英譯
3.1.2 字詞叢的英譯
3.2 《紅樓夢(mèng)》中修辭格的英譯
3.2.1 引用的英譯
3.2.2 雙關(guān)語(yǔ)的英譯
3.2.3 比喻的英譯
3.3 小結(jié)
第四章 《紅樓夢(mèng)》中修辭詩(shī)學(xué)的英譯
4.1 《紅樓夢(mèng)》書(shū)名中的修辭原型及其英譯
4.1.1 紅:生命之美的挽歌
4.1.2 紅樓:貴族家庭的挽歌
4.1.3 夢(mèng):塵世人生的挽歌
4.1.4 修辭原型視角下《紅樓夢(mèng)》書(shū)名的英譯
4.2 《紅樓夢(mèng)》中話語(yǔ)的英譯
4.2.1 視角的英譯
4.2.2 人物話語(yǔ)與思想呈現(xiàn)方式的英譯
4.2.3 不可靠敘述的英譯
4.3 《紅樓夢(mèng)》中文體與風(fēng)格的英譯
4.3.1 詩(shī)歌文體的英譯
4.3.2 英譯中的繁簡(jiǎn)風(fēng)格
4.4 小結(jié)
第五章 《紅樓夢(mèng)》中修辭哲學(xué)的英譯
5.1 《紅樓夢(mèng)》中的對(duì)立修辭及其英譯
5.1.1 真假、有無(wú)對(duì)立修辭及其英譯
5.1.2 好了、陰陽(yáng)對(duì)立修辭及其英譯
5.2 《紅樓夢(mèng)》中的女性修辭及其英譯
5.2.1 明清女性思潮與作者的創(chuàng)造動(dòng)機(jī)
5.2.2 賈寶玉的女性觀及其英譯
5.2.3 其他人物的女性觀及其英譯
5.2.4 女性神話修辭及其英譯
5.3 《紅樓夢(mèng)》中的俗語(yǔ)修辭及其英譯
5.3.1 俗語(yǔ)修辭中的人生智慧
5.3.2 俗語(yǔ)修辭的英譯
5.4 小結(jié)
第六章 藝術(shù)一思想雙重參照下的《紅樓夢(mèng)》英譯修辭批評(píng)
6.1 語(yǔ)言本體論視角下的修辭批評(píng)
6.1.1 語(yǔ)言本體論
6.1.2 文學(xué)翻譯中修辭批評(píng)的語(yǔ)言回歸
6.2 《紅樓夢(mèng)》英譯修辭批評(píng)操作方法
6.2.1 以原文為基點(diǎn)的原文一譯文對(duì)照式修辭批評(píng)
6.2.2 以譯文作為獨(dú)立文本的修辭批評(píng)
6.3 紅樓譯評(píng)與論辯修辭
6.3.1 論辯修辭模式構(gòu)建
6.3.2 紅樓譯評(píng)中論辯修辭個(gè)案研究
6.4 小結(jié)
第七章 結(jié)束語(yǔ)
7.1 紅樓譯學(xué)的修辭維度
7.2 翻譯修辭學(xué)的系統(tǒng)構(gòu)建
7.3 本研究的主要結(jié)論
7.4 本研究的創(chuàng)新與局限
參考文獻(xiàn)
附錄A:《紅樓夢(mèng)》英譯歷史概況
附錄B:《紅樓夢(mèng)》英譯研究概況
《廣義修辭學(xué)視域下<紅樓夢(mèng)>英譯研究》:
2.3.3.2 修辭詩(shī)學(xué)
修辭詩(shī)學(xué)對(duì)應(yīng)的是文本建構(gòu)方式,指“特定的表達(dá)內(nèi)容在篇章層面如何向特定的表達(dá)形式轉(zhuǎn)換的審美設(shè)計(jì)”(譚學(xué)純、朱玲,2001:32)。修辭原型、修辭幻象等都屬于修辭詩(shī)學(xué)的范圍,因?yàn)樗鼈円彩窃谄聦用孢\(yùn)作的。修辭學(xué)中的風(fēng)格以及敘事學(xué)中的某些話語(yǔ)(如視角、人物話語(yǔ)呈現(xiàn)方式等)也屬于修辭詩(shī)學(xué)的研究對(duì)象。修辭詩(shī)學(xué)是修辭學(xué)和詩(shī)學(xué)(泛指文學(xué)作品的創(chuàng)造以及相關(guān)理論研究)相互交叉結(jié)合的產(chǎn)物,與作品的整體藝術(shù)設(shè)計(jì)密切相關(guān)。
風(fēng)格研究屬于典型的修辭詩(shī)學(xué)范圍,特別是具體作品的風(fēng)格探析。風(fēng)格既是一個(gè)關(guān)系概念也是一個(gè)統(tǒng)計(jì)概念,前者體現(xiàn)在質(zhì)的方面與他者的區(qū)別上,后者則體現(xiàn)在風(fēng)格特征的量的統(tǒng)計(jì)上,這也是風(fēng)格具有相對(duì)性和整體性的原因所在。劉勰的《文心雕龍》把風(fēng)格分為八類,即典雅、遠(yuǎn)奧、精約、顯附、繁縟、壯麗、新奇和輕靡。后人多有模仿,如陳望道的簡(jiǎn)約與繁豐、剛健與柔婉、平淡與絢爛、謹(jǐn)嚴(yán)與疏放,王希杰的藻麗與平實(shí)、明快與含蓄、簡(jiǎn)潔與繁豐、典雅與通俗等。這主要指作品的表現(xiàn)風(fēng)格,在具體的作品中各種風(fēng)格往往是交叉存在的。所以當(dāng)我們說(shuō)某一作品的風(fēng)格為簡(jiǎn)約或通俗時(shí),主要是指其主導(dǎo)傾向而言的。風(fēng)格可體現(xiàn)在作品的語(yǔ)音、詞匯、句法、節(jié)奏、段落、篇章以及作品的整體氛圍等層面,與特定的民族語(yǔ)言、民族文化、文章體裁、時(shí)代風(fēng)尚、文學(xué)流派、作家個(gè)性等都密切相關(guān)。
敘事學(xué)的很多內(nèi)容也屬于修辭詩(shī)學(xué)的范疇。布斯的《小說(shuō)修辭學(xué)》也可以認(rèn)為是一部修辭詩(shī)學(xué),布斯的高徒費(fèi)倫(J.Phelan)就把自己的修辭與敘事相結(jié)合的研究稱為修辭詩(shī)學(xué)(尚必武,2010:157)。修辭詩(shī)學(xué)(修辭性敘事學(xué))修辭性地探討“敘事如何運(yùn)作”,主要涉及作者、敘述者與讀者之間的交流關(guān)系(申丹、王麗亞,2010:171),其中涉及的主要概念有敘述視角、隱含作者、敘事距離、敘述評(píng)論、敘事判斷、不可靠敘事、非人格化敘述、人物話語(yǔ)/思想的呈現(xiàn)方式等。經(jīng)典修辭詩(shī)學(xué)(如布斯)強(qiáng)調(diào)作者是文本的建構(gòu)者和闡釋的控制者以及作者意圖在決定文本意義方面的重要性;后經(jīng)典立場(chǎng)(如費(fèi)倫)則強(qiáng)調(diào)讀者的主觀能動(dòng)性和對(duì)文本闡釋的積極參與,并且認(rèn)為不同的讀者會(huì)根據(jù)不同的經(jīng)歷、不同的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)文本做出不同的反應(yīng)。這兩種立場(chǎng)并不是不可調(diào)和的,既然強(qiáng)調(diào)修辭性敘事是一種雙方或多方的交流關(guān)系,那么就要平等對(duì)待各方,給予充分的考慮和重視,達(dá)至一種平衡與和諧。敘事學(xué)中有故事和話語(yǔ)的區(qū)分,修辭詩(shī)學(xué)注重的是話語(yǔ)方面的研究,即通過(guò)文本的各種敘事技巧、敘事方法探討作者、隱含作者、敘述者、小說(shuō)人物、讀者等之間的交流關(guān)系以及這種關(guān)系所產(chǎn)生的修辭效果和美學(xué)效應(yīng)。
2.3.3.3 修辭哲學(xué)
修辭哲學(xué)參與人的精神建構(gòu),包括人的世界觀、人生觀、價(jià)值觀、審美觀等,體現(xiàn)在由語(yǔ)言所表達(dá)的哲學(xué)內(nèi)涵上,這是修辭哲學(xué)的內(nèi)涵之一。另外,修辭哲學(xué)也可指修辭本身的哲學(xué)維度,如論辯修辭(涉及知識(shí)與真理的產(chǎn)生)、同一修辭(消除分歧以共享某種本質(zhì))等。本研究則主要指修辭話語(yǔ)本身的哲學(xué)內(nèi)涵,這種話語(yǔ)體現(xiàn)了話語(yǔ)發(fā)出者(如作者、小說(shuō)中的人物等)的精神建構(gòu)。
“人是語(yǔ)言的動(dòng)物,更是修辭的動(dòng)物”,前者體現(xiàn)了人的普遍存在方式,后者則道出了人的審美化的存在方式!叭送ㄟ^(guò)語(yǔ)言為存在命名,通過(guò)語(yǔ)言賦予存在以意義,也通過(guò)語(yǔ)言獲得對(duì)存在的解釋權(quán)”(譚學(xué)純、朱玲,2001:42),而語(yǔ)言運(yùn)用則更多地體現(xiàn)在修辭運(yùn)作上。修辭哲學(xué)基于語(yǔ)言,但又超越語(yǔ)言,從對(duì)語(yǔ)言本身的分析延伸至對(duì)人的精神探索,體現(xiàn)了人的一種存在態(tài)度。在文學(xué)批評(píng)中,這些修辭哲學(xué)話語(yǔ)可還原為文本的語(yǔ)言分析,以此來(lái)探求作者的精神理念。
……