《英語測(cè)試研究:讀寫譯(第二版)》特色:
1.注重學(xué)生人文素養(yǎng)的培養(yǎng)。書中大量語料選自英、美國家人們的日常生活會(huì)話,真實(shí)自然,便于學(xué)生今后對(duì)外交流時(shí)直接應(yīng)用,而且有相當(dāng)多的篇章介紹了我國各民族的燦爛文化,意在激發(fā)學(xué)生的民族自豪感,增加其在對(duì)外交往中的話語權(quán)。
2.注重學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和習(xí)慣的培養(yǎng)。聽力部分每個(gè)單元都以“學(xué)習(xí)任務(wù)”為出發(fā)點(diǎn),包括Focus Listening和Test Yourself兩大部分。在課堂上師生可以一起Focus Listening,課后學(xué)生自主學(xué)習(xí)Test Yourself,融教學(xué)與考查、課內(nèi)與課外為一體,使學(xué)生清楚自己的進(jìn)步和學(xué)習(xí)中的疑難點(diǎn)!队⒄Z測(cè)試研究——讀寫譯》是大學(xué)英語主教材的延伸和補(bǔ)充,用于學(xué)生課后自主學(xué)習(xí)或檢驗(yàn)自己的階段學(xué)習(xí)成果。
3.注重人文關(guān)懷。由于編者對(duì)學(xué)生入學(xué)時(shí)掌握的英語詞匯的實(shí)際情況了如指掌,再結(jié)合長期的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對(duì)書中聽力試題和文本中可能影響學(xué)生聽力理解的詞匯都加注了音標(biāo)和漢語詞義以及例句,便于學(xué)生無障礙聽力理解和增加詞匯量!队⒄Z測(cè)試研究——讀寫譯》還附加了答案詳解,便于學(xué)生自主學(xué)習(xí)。
自從開展全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試以來,大學(xué)生、高校和社會(huì)都在一定程度上認(rèn)可四、六級(jí)考試的水平,甚至把四、六級(jí)考試成績作為衡量英語教學(xué)水平的標(biāo)準(zhǔn)。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)試現(xiàn)象也屢見不鮮。我們不贊成應(yīng)試教學(xué),但我們支持學(xué)生把四、六級(jí)考試成績作為檢驗(yàn)自己外語學(xué)習(xí)水平的一個(gè)途徑,鼓勵(lì)學(xué)生為通過四、六級(jí)考試而拼搏備考,因?yàn)槠床珎淇嫉倪^程,就是學(xué)生自主學(xué)習(xí)的過程,也是養(yǎng)成良好的自覺學(xué)習(xí)習(xí)慣的過程,同時(shí)也是為終身學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)的過程。因此,如何利用社會(huì)對(duì)四、六級(jí)考試成績的認(rèn)可來調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的積極性,提高學(xué)生的英語綜合能力和文化素養(yǎng),是我們一直思考的課題,跟蹤研究四、六級(jí)考試試題及其變化規(guī)律也是我們教學(xué)和科研的重要組成部分。
繼2013年12月全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試題型和考試側(cè)重點(diǎn)有了較大的調(diào)整之后,2016年6月全國大學(xué)英語四、六級(jí)考試聽力部分又進(jìn)行了重大改革創(chuàng)新:取消了短對(duì)話和復(fù)合式聽寫,四級(jí)考試增加了新聞聽力,六級(jí)考試增加了講座或訪談等實(shí)用性非常強(qiáng)的題目。我們?cè)诳偨Y(jié)過去英語教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,與時(shí)俱進(jìn),對(duì)“英語測(cè)試研究”系列教材中的《英語測(cè)試研究——初級(jí)聽力》《英語測(cè)試研究——中級(jí)聽力》《英語測(cè)試研究——高級(jí)聽力》《英語測(cè)試研究——讀寫譯》均進(jìn)行了修訂,除了進(jìn)一步完善本套教材的內(nèi)容外,我們?cè)谌齼?cè)聽力中增加了時(shí)事新聞部分,這部分新聞材料的特點(diǎn)就是新,時(shí)代感強(qiáng),完全從最近發(fā)生的新聞事件中取材,包括政治、經(jīng)濟(jì)、外交、旅游、地域特征、自然災(zāi)害、職業(yè)介紹、文學(xué)人物、跨文化交際案例等。因此,本套教材在內(nèi)容上,從思想性、知識(shí)性、人文性、時(shí)代性、實(shí)用性及趣味性等多角度入手,形式上完全依照2016年6月的四、六級(jí)考試新題型,其具體特色如下:
1.注重學(xué)生人文素養(yǎng)的培養(yǎng)。書中大量語料選自英、美國家人們的日常生活會(huì)話,真實(shí)自然,便于學(xué)生今后對(duì)外交流時(shí)直接應(yīng)用,而且有相當(dāng)多的篇章介紹了我國各民族的燦爛文化,意在激發(fā)學(xué)生的民族自豪感,增加其在對(duì)外交往中的話語權(quán)。
Test One
Writing
Reading
Translation
Test Two
Writing
Reading
Translation
Test Three
Writing
Reading
Translation
Test Four
Writing
Reading
Translation
Test Five
Writing
Reading
Translation
Test Six
Writing
Reading
Translation
Test Seven
Writing
Reading
Translation
Test Eight
Writing
Reading
Translation
Test Nine
Writing
Reading
Translation
Test Ten
Writing
Reading
Translation
Test Eleven
Writing
Reading
Translation
Test Twelve
Writing
Reading
Translation
Test Thirteen
Writing
Reading
Translation
Test Fourteen
Writing
Reading
Translation
Test Fifteen
Writing
Reading
Translation
Test Sixteen
Writing
Reading
Translation
Test Seventeen
Writing
Reading
Translation
Test Eighteen
Writing
Reading
Translation
Test Nineteen
Writing
Reading
Translation
Test Twenty
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-one
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-two
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-three
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-four
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-five
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-six
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-seven
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-eight
Writing
Reading
Translation
Test Twenty-nine
Writing
Reading
Translation
Test Thirty
Writing
Reading
Translation
Key to Tests
參考文獻(xiàn)