泉州文旅經(jīng)濟(jì)藍(lán)皮書:泉州文旅經(jīng)濟(jì)發(fā)展報告(2022)
本書分初見懷化、走進(jìn)懷化、嗨游懷化幾部分,內(nèi)容包括:懷化印象;七大名片;山水懷化;古韻懷化;紅色懷化;風(fēng)情懷化;旅游攻略;懷化味道;文娛拾貝;非遺文創(chuàng);旅游研學(xué)。
本書主要內(nèi)容包括游客滿意度的研究背景與意義、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀、研究內(nèi)容與方法,以南寧國際民歌藝術(shù)節(jié)、桂林國際山水文化旅游節(jié)等廣西代表性節(jié)慶活動為案例,展開游客滿意度調(diào)查,分析廣西節(jié)慶活動游客滿意度的狀況及其影響因素,對游客滿意度進(jìn)行評價研究,并闡述廣西節(jié)慶活動游客滿意度的提升策略,以期在提高廣西節(jié)慶活動舉辦質(zhì)量以及提升其品牌知名度等方面提供一定的理論指導(dǎo)和案例借鑒,并對提升廣西節(jié)慶活動游客滿意度、進(jìn)一步提高城市知名度以及指導(dǎo)其他節(jié)事活動的舉辦具有一定的現(xiàn)實意義。
本書適應(yīng)旅游行業(yè)對旅游從業(yè)人員技能的需求,滿足新文科建設(shè)背景下旅游管理專業(yè)多學(xué)科融合的需要,理論知識與實踐操作雙輪并驅(qū),提升學(xué)生的綜合素養(yǎng)。在框架設(shè)計上,分為理論篇及實踐篇。在課程內(nèi)容上,對接行業(yè)需求崗位,從企業(yè)連線、思政園地、經(jīng)典案例等多維度展開論述,闡釋了旅游活動六要素對旅游線路設(shè)計的影響、旅游線路設(shè)計的思路與步驟、旅游線路產(chǎn)品的市場銷售策略等。
本書主要從文旅融合理論基礎(chǔ)、文化旅游在各方面的發(fā)展、民族文化旅游、傳統(tǒng)村落文化旅游、工業(yè)文化旅游、旅游產(chǎn)業(yè)融合發(fā)展進(jìn)行闡述,突出實踐性的特點,為文化旅游與旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的實踐提供經(jīng)驗借鑒,為文化旅游產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展提出思路。
三部曲的第三本(前兩本為《訪 談與回憶:說說“桂林旅游” 來白“深耕者”的經(jīng)歷和思考》 和《訪談與雜談:說說“桂林旅游” 聚焦“奮進(jìn)者”的腳步和思 素》),依然由三個部分構(gòu)成。 “訪談篇’ 有訪談錄23篇,訪談對象在保持前兩本選擇思路的基礎(chǔ) 上,增加了桂林村寨人士、在桂林生活的外籍人士、 “30后”資深人士 和原省部級老領(lǐng)導(dǎo)。問讀本書,體悟受訪人所積述的經(jīng)歷及所思所想, 可以從他們很多細(xì)節(jié)上的“口述”中,了解“當(dāng)代桂林旅游”的發(fā)展歷 史。 “訪談篇”還繼續(xù)包括了兩個專題
演文化教學(xué)法中知行合一的理念為指導(dǎo),將關(guān)乎鄉(xiāng)村旅游發(fā)展的鄉(xiāng)景、規(guī)劃、市場、產(chǎn)品、項目,象、品牌、社區(qū)發(fā)展和運(yùn)營管理等內(nèi)容整合,形成有機(jī)聯(lián)系的六個教學(xué)模塊,在吸收相關(guān)專家和學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上分十二章進(jìn)行闡述。本書在每一章的后面配套相應(yīng)的復(fù)習(xí)思考題和課后實踐,讓學(xué)生在“知行合一”中獲得鄉(xiāng)村旅游發(fā)展的理論F方法,習(xí)得一定的專業(yè)實踐經(jīng)驗,進(jìn)而開闊視野、提高創(chuàng)新能力。此外,本書還可以作為鄉(xiāng)村旅游經(jīng)營管理人員的參考用書。
本書從對旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的基本概念入手,對文化創(chuàng)意產(chǎn)品的背景進(jìn)行全面解析,對目前現(xiàn)有的旅游文化產(chǎn)品進(jìn)行歸納總結(jié),發(fā)揚(yáng)優(yōu)點規(guī)避缺點進(jìn)行有效的融合,并試圖設(shè)計出具有文化內(nèi)涵和新意的文化創(chuàng)意產(chǎn)品。通過把文化元素與創(chuàng)意產(chǎn)品緊密結(jié)合,有效推動旅游文化創(chuàng)意產(chǎn)品的全面發(fā)展。本書會對文化創(chuàng)意產(chǎn)品設(shè)計者提供參考。
本書在認(rèn)知翻譯學(xué)的視角下,對旅游翻譯理論與實務(wù)進(jìn)行了系統(tǒng)研究。全書分為六章內(nèi)容。前三章以理論為主,在闡釋理論的同時,介紹方法及分析英漢語區(qū)別及由此帶來的翻譯問題。本書的后三章在大量語料的基礎(chǔ)上以實踐應(yīng)用為主。主要內(nèi)容包括:旅游翻譯概述、認(rèn)知翻譯學(xué)理論、旅游翻譯相關(guān)理論等。
本書主要是探索當(dāng)前鄉(xiāng)村旅游發(fā)展過程中不同類型的利益相關(guān)者對地方品牌化概念的認(rèn)知、在地方品牌化過程中的感知賦權(quán)、對當(dāng)前地方品牌的符號性認(rèn)知以及評價,找到不同利益相關(guān)者參與鄉(xiāng)村旅游地方品牌建設(shè)的動力點。另外,基于鄉(xiāng)村旅游目的地的發(fā)展過程重構(gòu)鄉(xiāng)村旅游地方品牌化的動態(tài)模型,在該過程中,重新梳理本地居民感知地方變遷和適應(yīng)地方變化的過程,并探索促進(jìn)本地居民參與鄉(xiāng)村旅游地方品牌化發(fā)展的參與意識及正向參與態(tài)度的方案。