《國(guó)家與祭祀:國(guó)家神道的現(xiàn)狀》是三聯(lián)書店2007年5月出版的《國(guó)家與祭祀》一書的修訂本。與舊版本相比,該修訂本不再拘泥于日文原著的漢字詞匯與句式,并且補(bǔ)充了若干譯者注,以便中文圈讀者閱讀、理解。這種修訂是基于譯者翻譯觀的變化,F(xiàn)在,譯者認(rèn)為:翻譯的目的是讓另一種語言環(huán)境中的讀者來閱讀。譯文的“信”,是詞匯、句式的“信”與意涵的“信”這兩種“信”的統(tǒng)一。由于“辭”與“意”的關(guān)系具有間接性,因此,翻譯過程中語言的重組是必然的。這次修訂幅度很大,現(xiàn)在諸位讀者看到的,與其說是修訂本不如說是重譯本。十年前