《法英漢圖解詞典》是外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社在英國(guó)DK出版公司2005年出版的圖解詞典FrenchEnglishVisualBilingualDictionary的基礎(chǔ)上,為適應(yīng)中國(guó)法語(yǔ)、英語(yǔ)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需要,增加每個(gè)詞條的中文釋義后編輯而成。《法英漢圖解詞典》用圖解這種直觀的方式來(lái)解釋各種事物,清楚明了。詞匯以所屬范疇分
本書(shū)將狹義認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)定義為“堅(jiān)持體驗(yàn)哲學(xué)觀,以身體經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知為出發(fā)點(diǎn),以概念結(jié)構(gòu)和意義研究為中心,著力尋求語(yǔ)言事實(shí)背后的認(rèn)知方式,并通過(guò)認(rèn)知方式和知識(shí)結(jié)構(gòu)等對(duì)語(yǔ)言作出統(tǒng)一解釋的、新興的、跨領(lǐng)域的學(xué)科”,并以此為主線,將定義中提及的主要觀點(diǎn),特別是對(duì)諸如感知體驗(yàn)、范疇化、認(rèn)知模型(包括CM、ICM、ECM、心智空間)、意
《日英漢圖解詞典》是以外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社從英國(guó)KD出版公司引進(jìn),于2005年1月出版的《英法德日漢圖解詞典》為基礎(chǔ)改編而成的。為適應(yīng)中國(guó)的韓語(yǔ)、英語(yǔ)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需要,使用韓語(yǔ)、英語(yǔ)、漢語(yǔ)三種語(yǔ)言。《日英漢圖解詞典》中所涉及的某些事物的說(shuō)法與國(guó)內(nèi)的習(xí)慣法說(shuō)有一定差異,且三種語(yǔ)言對(duì)事物的審視角度有所不同,故會(huì)存在對(duì)同一事
《多元下的統(tǒng)一:當(dāng)代翻譯研究潮流》是1996年5月在愛(ài)爾蘭都柏林城市大學(xué)舉行的一次國(guó)際翻譯研究研討會(huì)的論文集。自七十年代開(kāi)始,文學(xué)翻譯研究的成果使語(yǔ)言學(xué)在翻譯領(lǐng)域不再一統(tǒng)天下。到八、九十年代,翻譯研究已形成學(xué)派林立,異彩紛呈的局面。隨著更多領(lǐng)域的學(xué)者加入翻譯研究的行列,多元化已成為當(dāng)代翻譯研究最突出的特點(diǎn)。那么,翻譯研
中外名人名言眾如廣漠塵沙,小如滄海一粟,無(wú)法盡收,于是我們選其精華,從人生、奮斗、情感、性情、認(rèn)識(shí)、永恒幾方面選取了可以給青少年朋友以激勵(lì)、振奮、思考、啟示等名言警句。指導(dǎo)人生的至理名句,為人處世的金玉良言,豐富精神世界的無(wú)價(jià)瑰寶,聰明人的智慧,年長(zhǎng)者的經(jīng)驗(yàn),盡在中外名人名言錄中。
本書(shū)收錄了王維賢先生的各種論文共36篇,包括《言語(yǔ)三論》、《句法分析的三個(gè)平面與深層結(jié)構(gòu)》、《關(guān)于語(yǔ)義和語(yǔ)法的幾點(diǎn)思考》、《直接結(jié)構(gòu)成分與分布》等。
翻譯批評(píng)在我國(guó)究竟有著怎樣的歷史沿革?在翻譯研究中到底處于何種地位、起著怎樣的作用?改革開(kāi)放以來(lái)的翻譯批評(píng)研究取得了哪些具體成就?還存有哪些問(wèn)題?當(dāng)前的翻譯批評(píng)家和翻譯研究工作者還需要做哪些工作?未來(lái)的翻譯批評(píng)會(huì)呈現(xiàn)出何種樣態(tài)?具有怎樣的特征? 《翻譯批評(píng):從理論到實(shí)踐》對(duì)中國(guó)翻譯批評(píng)實(shí)踐的歷史演進(jìn),
《生成音系學(xué)理論及其應(yīng)用(第二版)》的宗旨是介紹生成音系學(xué)的基本理論,希望能將生成音系學(xué)作為一個(gè)整體介紹給讀者。從音系學(xué)與生成語(yǔ)言學(xué)的關(guān)系開(kāi)始,根據(jù)其發(fā)展,逐步介紹生成音系學(xué)的理論,由淺入深,全書(shū)有它的系統(tǒng)性。在介紹時(shí),強(qiáng)調(diào)理論的應(yīng)用,同時(shí)不乏批判性;并盡量用漢語(yǔ)的例子,力求把問(wèn)題說(shuō)明白。對(duì)于生成音系學(xué)理論中存在的問(wèn)題
本書(shū)研究了語(yǔ)言范疇化中的一個(gè)重要組成部分——語(yǔ)言非范疇化。非范疇化是語(yǔ)言創(chuàng)新與發(fā)展的重要的認(rèn)知方法和過(guò)程,尤其在起始或中間階段更加突出。語(yǔ)法化研究中的非范疇化原則與本書(shū)中的非范疇化的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系。前者包含在后者之中,但并不是所有的非范疇化現(xiàn)象都會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法化。非范疇化既是一個(gè)語(yǔ)言過(guò)程,也是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程。非范疇化
本書(shū)是我閱讀Chomsky語(yǔ)言學(xué)原著的讀書(shū)筆記和心得體會(huì),全篇記錄、敘述、解釋和評(píng)論的是其一家之言,以此展現(xiàn)生成語(yǔ)法研究的理論本質(zhì)、學(xué)術(shù)追求、歷史發(fā)展和主流表現(xiàn)。全書(shū)概括總結(jié)和評(píng)論Chomsky所述生成語(yǔ)法的理論思想、核心概念、語(yǔ)法模式、例證分析和歷史發(fā)展的過(guò)程,其中有經(jīng)典論述的忠實(shí)重要,主要理論的細(xì)致解讀,重要概念的